"بالتزامات مالية" - Translation from Arabic to French

    • des engagements financiers
        
    • les engagements financiers
        
    • obligations financières
        
    • d'engagements financiers
        
    Il faudrait pouvoir compter sur des engagements financiers spécifiques à la hauteur et à l'échelle des activités prévues afin de pouvoir atteindre les objectifs fixés par la Conférence. UN وينبغي التعهد بالتزامات مالية محددة تتناسب مع نطاق وحجــــم اﻷنشطة المتصورة لضمان التوصل الى اﻷهداف التي حددها المؤتمر.
    Notant également que les cinq États susmentionnés sont convenus d'un plan d'action et ont pris des engagements financiers en vue de sa mise en oeuvre, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الدول الخمس المشار إليها أعلاه قد اتفقت على خطة عمل وتعهدت بالتزامات مالية لتنفيذها،
    Les Etats parties au traité d'interdiction complète des essais nucléaires devront prendre des engagements financiers qu'aucun autre traité n'a jamais prévus. UN وسوف يتعين على الدول اﻷطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تتعهد بالتزامات مالية لم تتعهد بمثلها في أية معاهدة أخرى.
    les engagements financiers doivent être pris sur le long terme, et accrus. UN ويجب التعهد بالتزامات مالية طويلة الأمد وزيادتها.
    Manquement aux obligations financières et fraude indemnitaire impliquant un fonctionnaire du Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie UN عدم الوفاء بالتزامات مالية واحتيال في المستحقات من قبل موظف في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    2.1. Fixer des objectifs en ce qui concerne l'énergie tirée de la biomasse modernisée, assortis d'engagements financiers UN 2-1 تحديد أهداف لطاقة الكتلة الإحيائية الحديثة، مقترنة بالتزامات مالية
    Les Etats parties au traité d'interdiction complète des essais nucléaires devront prendre des engagements financiers qu'aucun autre traité n'a jamais prévus. UN وسوف يتعين على الدول اﻷطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تتعهد بالتزامات مالية لم تتعهد بمثلها في أية معاهدة أخرى.
    Les Etats parties au traité d'interdiction complète des essais nucléaires devront prendre des engagements financiers qu'aucun autre traité n'a jamais prévus. UN وسوف يتعين على الدول اﻷطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تتعهد بالتزامات مالية لم تتعهد بمثلها في أية معاهدة أخرى.
    Depuis 2001, le Gouvernement a placé l'éducation au centre de son programme de développement et a renforcé cette philosophie par des engagements financiers et législatifs massifs. UN ومنذ عام 2001، جعلت الحكومة التعليم جزءا أساسيا من برنامجها الإنمائي، وعززت تلك الفلسفة بالتزامات مالية وتشريعية هائلة.
    En outre, il sera fait des engagements financiers supplémentaires au bénéfice des projets comprenant des activités qui se poursuivront jusqu'en 2005, ou des nouveaux projets dont le financement sera approuvé au titre du présent exercice biennal. UN وعلاوة على ذلك، سيجري التعهد بالتزامات مالية إضافية تخصص لمشاريع لها أنشطة جارية حتى عام 2005، أو لمشاريع جديدة تتم الموافقة على تمويلها خلال فترة السنتين هذه.
    De plus, les négociateurs de l'UE ont eux-mêmes avancé des arguments similaires pour justifier leur refus de prendre des engagements financiers qui iraient au-delà des dispositions de l'Accord de Cotonou. UN وعلاوة على ذلك، فهذه الحجة المماثلة هي التي احتج بها مفاوض الجماعة الأوروبية عند امتناعهم عن الاضطلاع بالتزامات مالية تتجاوز التزامات اتفاق كوتونو.
    Ainsi, nous sommes décidés à participer aux arrangements internationaux qui en découleront et avons pris, en complément de notre programme d'aide existant, des engagements financiers importants pour que les retombées bénéfiques de cet accord puissent être ressenties là où les besoins sont les plus urgents. UN ونعتـــزم الاشتراك في أية ترتيبات دولية يمكن أن تنجم عنه، وقـــــد تعهدنا بتكملة برنامجنا الحالي للمساعدة بالتزامات مالية كبيرة تمكن الجهات التي تكون احتياجاتها عاجلة للغاية من الانتفاع بمزايا الاتفاق.
    Toutefois, ils sont peu nombreux à avoir pris des engagements financiers, et il est difficile de savoir exactement quels montants ont déjà été déboursés. Beaucoup de donateurs ne voient pas leur participation seulement en termes financiers; ils la voient aussi comme un moyen de faire profiter les pays bénéficiaires de leurs compétences techniques et de leur aide dans le domaine du développement des capacités. UN بيد أن المانحين التقليديين لم يتعهدوا إلا بالتزامات مالية ضئيلة في هذا المخطط، ولا يمكن بوضوح تحديد المبالغ التي دفعوها فعلاً فكثير من المانحين ينظرون إلى مشاركتهم ليس فقط في إطار مالي ولكن أيضاً باعتبارها طريقة للإسهام بخبرتهم الفنية وبدعمهم في عملية تنمية الطاقات في البلدان المتلقية.
    Plusieurs États parties et l'ONU ont apporté leur appui à l'Appel de Genève ou pris des engagements financiers en sa faveur pour ses activités visant à associer les acteurs non étatiques armés et à promouvoir leur adhésion aux règles énoncées dans la Convention. UN وأعربت عدة دول أطراف والأمم المتحدة عن تأييدها لمبادرة " نداء جنيف " و/أو تعهدت بالتزامات مالية لتمويل عملها من أجل إشراك الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول وتشجيعها على التقيد بمعايير الاتفاقية.
    Plusieurs États parties et l'ONU ont apporté leur appui à l'Appel de Genève ou pris des engagements financiers en sa faveur pour ses activités visant à associer les acteurs non étatiques armés et à promouvoir leur adhésion aux règles énoncées dans la Convention. UN وأعربت عدة دول أطراف إلى جانب الأمم المتحدة عن تأييدها لنداء جنيف و/أو تعهدت بالتزامات مالية لتمويل عمله من أجل إشراك الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول وتشجيعها على التقيد بمعايير الاتفاقية.
    Plusieurs États parties et l'ONU ont apporté leur appui à l'Appel de Genève ou pris des engagements financiers en sa faveur pour ses activités visant à associer les acteurs non étatiques armés et à promouvoir leur adhésion aux règles énoncées dans la Convention. UN وأعربت عدة دول أطراف إلى جانب الأمم المتحدة عن تأييدها لنداء جنيف و/أو تعهدت بالتزامات مالية لتمويل عمله من أجل إشراك الجهات الفاعلة المسلحة من غير الدول وتشجيعها على التقيد بمعايير الاتفاقية.
    Dans le cas d'activités illicites, les mouvements financiers qui ont lieu sur les places extraterritoriales ont simplement pour objet de masquer l'origine des fonds; l'argent est ultérieurement transféré dans des centres financiers ordinaires pour exécuter des engagements financiers. UN 154 - وفي العمليات غير المشروعة، يتمثل هدف التدفقات المالية إلى المراكز الخارجية في إخفاء المصدر الأصلي للأموال تماما حيث أن الأموال تنقل فيما بعد إلى المراكز الداخلية للوفاء بالتزامات مالية معينة.
    24. Il ressort des rapports que des engagements financiers ont été pris par les gouvernements d'une cinquantaine de pays parties, aussi bien développés qu'en développement. UN 24- تشير التقارير إلى أن حكومات حوالي 50 بلداً، بما فيها البلدان الأطراف المتقدمة والبلدان الأطراف النامية، قد تعهدت بالتزامات مالية.
    5. S'agissant du paragraphe 11 du projet de résolution, il incombe à l'Assemblée générale d'autoriser les engagements financiers dont il doit être rendu compte dans le rapport sur l'exécution du budget-programme, ainsi que l'utilisation du fonds pour imprévus. UN ٥ - وفيما يتعلق بالفقرة ١١ من منطوق مشروع القرار، فإن الجمعية العامة هي المسؤولة عن منح اﻹذن بالتعهد بالتزامات مالية ينبغي اﻹبلاغ عنها في تقرير اﻷداء وباستخدام صندوق الطوارئ.
    8. Les dépenses afférentes aux projets devraient faire l'objet d'un contrôle plus rigoureux et les engagements financiers ne devraient être contractés que si les donateurs versent des fonds suffisants. UN ٨ - ينبغي ممارسة مراقبة أكثر فعالية على نفقات المشاريع ولا ينبغي التعهد بالتزامات مالية دون وجود أموال كافية من المانحين. اﻹجراء الفوري الذي يتعين على المعهد اتخاذه
    c) Les dépenses afférentes aux projets devraient faire l'objet d'un contrôle plus rigoureux et les engagements financiers ne devraient être contractés que si les donateurs versent des fonds suffisants (voir par. 25); UN )ج( يجب ممارسة مراقبة أكثر فعالية على نفقات المشاريع، ولا ينبغي التعهد بالتزامات مالية دون وجود أموال كافية من المانحين )انظر الفقرة ٢٥(؛
    En sa qualité de membre permanent du Conseil, la Fédération de Russie assume et continuera d'assumer des obligations financières additionnelles pour ce qui est des opérations de paix. UN 50 - وقال إن الاتحاد الروسي، بوصفه عضوا دائما بالمجلس، يفي وسيظل بالتزامات مالية إضافية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    La Conférence internationale pour le développement économique et social d'Haïti, tenue à Port-au-Prince le 25 juillet 2006, s'est terminée par les promesses d'engagements financiers de la communauté internationale. UN وقد صدرت عن المؤتمر الدولي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهايتي، الذي عقد في بورت - أو - برانس في 25 تموز/يوليه 2006، وعود من المجتمع الدولي بالتزامات مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more