"بالتزام الرئيس" - Translation from Arabic to French

    • l'engagement du Président
        
    • volonté du Président
        
    • l'engagement pris par le Président
        
    • détermination du Président
        
    • l'attachement du Président
        
    • que le Président
        
    La Suède a salué l'engagement du Président de réduire la censure des médias et de promouvoir un climat moins sécuritaire. UN ٢٢- ورحبت السويد بالتزام الرئيس بالحد من الرقابة على وسائط الإعلام وتقليص المنحى الأمني للجو العام.
    La Réunion a pris note de l'engagement du Président désigné de consulter les États parties en vue de pouvoir présenter à la deuxième Réunion préparatoire un projet de règlement intérieur révisé. UN وأحاط الاجتماع علماً بالتزام الرئيس المعيَّن بالتشاور مع الدول الأطراف بهدف عرض مشروع نظام داخلي منقح على الاجتماع التحضيري الثاني.
    Nous accueillons avec satisfaction la volonté du Président Obama de s'efforcer d'obtenir que les États-Unis ratifient le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN ونرحب بالتزام الرئيس أوباما بالسعي إلى مصادقة الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il prend également note de la volonté du Président de lutter contre l'impunité et de promouvoir la réconciliation nationale et le développement socioéconomique. UN ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام الرئيس بمكافحة الإفلات من العقاب، وتشجيع المصالحة الوطنية، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Je salue l'engagement pris par le Président, Joseph Kabila, de lutter contre ces groupes armés. UN وإني أرحب بالتزام الرئيس جوزيف كابيلا بمعالجة أمر هذه الجماعات المسلحة.
    S'agissant de la tâche cruciale que doit mener à bien la Conférence du désarmement, l'Australie se félicite de l'engagement pris par le Président Chirac d'oeuvrer à la conclusion en 1996 d'un traité d'interdiction véritablement complète des essais (option zéro). UN وإذ أنتقل إلى التعرض للمهمة اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر نزع السلاح، أشير إلى أن استراليا ترحب بالتزام الرئيس شيراك بالعمل من أجل التوصل هذا العام إلى عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب تكون شاملة حقاً أي تصل إلى قوة التفجير صفراً.
    Soulignant qu'il importe d'enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme et exactions commises par toutes les parties, réaffirmant que leurs auteurs devront en répondre, quelle que soit leur appartenance politique, et saluant à cet égard la détermination du Président Ouattara, UN وإذ يشدد على أهمية التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المدعى ارتكابها من جانب جميع الأطراف، وإذ يؤكد من جديد كذلك ضرورة محاسبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات والانتهاكات، بغض النظر عن انتماءاتهم، وإذ يرحب بالتزام الرئيس واتارا في هذا الصدد،
    L'ONU, l'Union européenne et la Russie se félicitent de l'attachement du Président Bush à un rôle actif des États-Unis dans la poursuite de cet objectif. UN وترحب الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وروسيا بالتزام الرئيس بوش بتولي الولايات المتحدة قيادة نشطة لبلوغ ذلك الهدف.
    En outre, la Réunion a pris note de l'engagement du Président désigné de consulter les États parties au sujet de l'élaboration, à la deuxième Réunion préparatoire, d'une recommandation concernant les viceprésidents de la Conférence d'examen. UN وإضافة إلى ذلك، أحاط الاجتماع علماً بالتزام الرئيس المعيَّن بالتشاور مع الدول الأطراف بشأن السعي إلى استصدار توصية في الاجتماع التحضيري الثاني فيما يتعلق بنواب لرئيس المؤتمر الاستعراضي.
    En outre, la Réunion a pris note de l'engagement du Président désigné de faire part à la deuxième Réunion préparatoire de son avis sur les moyens les plus indiqués de mettre en œuvre l'ordre du jour et le programme de travail. UN وإضافة إلى ذلك، أحاط الاجتماع علماً بالتزام الرئيس المعيَّن بأن يعرض على الاجتماع التحضيري الثاني أفكاراً بشأن كيفية وضع جدول الأعمال وبرنامج العمل موضع التنفيذ على أفضل وجه.
    En outre, la Réunion a pris note de l'engagement du Président désigné de faire part à la deuxième Réunion préparatoire de son avis sur les moyens les plus indiqués de mettre en œuvre l'ordre du jour et le programme de travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحاط الاجتماع علماً بالتزام الرئيس المعيَّن بأن يعرض على الاجتماع التحضيري الثاني أفكاراً بشأن كيفية وضع جدول الأعمال وبرنامج العمل موضع التنفيذ على أفضل وجه.
    Le Rapporteur spécial salue l'engagement du Président Thein Sein de maintenir la porte ouverte à la paix et sa déclaration du 17 août 2011 sur la nécessité de pourparlers de paix avec les groupes armés. UN 37 - ويرحب المقرر الخاص بالتزام الرئيس ثين سين إبقاء الباب مشرّعاً أمام السلام وببيانه المؤرخ 17 آب/أغسطس 2011 الذي تناول فيه ضرورة إجراء محادثات سلام مع الجماعات المسلحة.
    Ils ont, en outre, salué l'engagement du Président Ouattara à mener des enquêtes sur les allégations de violations des droits de l'homme au cours de la crise postélectorale. UN وأعربوا كذلك عن ترحيبهم بالتزام الرئيس واتارا بفتح تحقيق في مزاعم ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان خلال الأزمة التي تلت الانتخابات.
    Nous nous félicitons de l'engagement du Président Obama en faveur de la ratification du Traité par les États-Unis ainsi que les interventions positives faites dans ce sens par d'autres États. Nous espérons que tous les États intéressés s'acquitteront rapidement de leurs responsabilités et prendront cette mesure cruciale. UN وترحب هولندا بالتزام الرئيس أوباما بالسعي إلى مصادقة الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فضلا عن البيانات الإيجابية التي أدلت بها دول أخرى في هذا الصدد، ونأمل أن تضطلع الدول كافة بمسؤوليتها وأن تتخذ هذه الخطوة الحاسمة.
    Saluant la volonté du Président Ouattara de promouvoir le dialogue, la justice et la réconciliation, et les mesures qu'il a prises dans ce sens, notamment la création de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation, et demandant à tous les acteurs ivoiriens d'unir leurs efforts en vue de stabiliser et de reconstruire le pays, UN وإذ يشيد بالتزام الرئيس واتارا بتعزيز الحوار والعدالة والمصالحة وبالمبادرات التي اتخذها في هذا الصدد، بما في ذلك إنشاء لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة، وإذ يدعو جميع الأطراف الفاعلة الإيفوارية إلى العمل معا في إطار ما تبذله من جهود لتحقيق الاستقرار في البلد وإعادة بنائه،
    Il prend également note de la volonté du Président de lutter contre l'impunité et de promouvoir la réconciliation nationale et le développement socioéconomique. UN ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام الرئيس بمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous saluons l'engagement pris par le Président Bush d'explorer pleinement par le biais du Conseil de sécurité les voies qui mèneraient l'Iraq vers une résolution pacifique des questions en suspens. UN ونرحب بالتزام الرئيس بوش بأن يستكشف على نحو كامل الطريق الذي يسلكه مجلس الأمن لإيجاد وسيلة تجتذب العراق نحو التسوية السلمية للقضايا المعلقة.
    Il a salué l'engagement pris par le Président de traduire les responsables en justice et a également pris note des déclarations du chef des FNL, Agathon Rwasa, manifestant sa disponibilité à négocier en vue de mettre un terme définitif aux violences. UN ورحب بالتزام الرئيس بمتابعة المسؤولين عنها أمام القضاء، ورحب أيضا بالبيانات التي قدمها قائد قوات التحرير الوطنية أغاثون رواسا التي أعرب فيها عن استعداده للتفاوض من أجل وضع حد للعنف بشكل نهائي.
    Soulignant qu'il importe d'enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme et sur les exactions commises par toutes les parties, réaffirmant que leurs auteurs devront en répondre, quelle que soit leur appartenance politique, et saluant à cet égard la détermination du Président Ouattara, UN وإذ يشدد على أهمية التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المدعى ارتكابها من جانب جميع الأطراف، وإذ يؤكد من جديد كذلك ضرورة محاسبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات والانتهاكات، بغض النظر عن انتماءاتهم، وإذ يرحب بالتزام الرئيس واتارا في هذا الصدد،
    Nous nous félicitons de l'attachement du Président Clinton à un traité d'interdiction absolue des essais. UN ونرحب بالتزام الرئيس كلينتون بمعاهدة حظــــر التجارب لبلوغ عتبة الصفر.
    Les chefs de gouvernement ont noté que le Président Chirac s'était engagé à ce que la France signe ce traité. UN وقد أحاط رؤساء الحكومات علما بالتزام الرئيس شيراك بأن توقع فرنسا هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more