"بالتزام سياسي" - Translation from Arabic to French

    • engagement politique
        
    • volonté politique
        
    • politique d'
        
    Nous devons renforcer notre action et notre engagement politique dans la lutte pour la préservation de l'environnement. UN وعلينا، السعي إلى تحقيق الاستقرار البيئي بالتزام سياسي وعمل أقوى.
    Il invite tous les États parties à prendre l'engagement politique d'appliquer le Code et la directive qui en découle. UN وتهيب المجموعة بجميع الدول الأطراف التعهد بالتزام سياسي بالمدونة والإرشادات وتنفيذهما لاحقا.
    L'aggravation et la multiplication des problèmes appellent un renouvellement de l'engagement politique. UN 14 - ويلزم، في ضوء زيادة تفاقم المشاكل وتكاثرها، الاضطلاع بالتزام سياسي جديد.
    Ce processus doit être assorti d'une plus grande volonté politique de réaliser des progrès concrets en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN وينبغي لهذه العملية أن تُشفع بالتزام سياسي أكبر تجاه تحقيق تقدم ملموس في جدول أعمال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Adopté par consensus, il constitue une déclaration de volonté politique résolue des gouvernements pour promouvoir les objectifs d'égalité, de développement et de paix pour toutes les femmes partout dans le monde et garantir la pleine réalisation des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN وبما أن منهاج العمل قد اعتُمد بتوافق الآراء، فإنه يمثل بيانا بالتزام سياسي من قبل الحكومات بالمضي قدماً في تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام لجميع النساء في كل مكان، وضمان التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان للنساء والفتيات.
    L'un des obstacles dans ces efforts réside également en l'absence d'initiatives communes soutenues par un engagement politique de premier ordre. UN وتكمن إحدى العقبات في هذه الجهود في انعدام المبادرات المشتركة المدعومة بالتزام سياسي من الدرجة الأولى.
    Ces objectifs ambitieux mais impératifs ne peuvent se réaliser qu'avec un engagement politique réel de la part de tous les pays. UN وهذه الأهداف الطموحة ولكن الحتمية، لا يمكن تحقيقها إلا بالتزام سياسي حقيقي من جانب كل البلدان.
    La lutte contre le VIH/sida a bénéficié en Tanzanie d'un solide engagement politique au plus haut niveau. UN حظيت مكافحة الإيدز في بلدي بالتزام سياسي قوي على أعلى المستويات.
    En déclarant ces matières excédentaires, les États visés pourraient prendre l'engagement politique de s'abstenir de les employer à nouveau à des fins d'armement. UN وإذ تُعلن هذه الدول أن تلك المواد تعتبر زائدة، فإنها تلزم نفسها بالتزام سياسي بأن تمتنع عن استخدام هذه المواد في صنع الأسلحة.
    Ces objectifs définissent un cadre pour la promotion du développement humain et la réduction de la pauvreté, qui a suscité un engagement politique de la part de la communauté internationale. UN وتشمل الأهداف الإنمائية للألفية إطار عمل لتعزيز التنمية البشرية وتخفيف وطأة الفقر يحظى بالتزام سياسي من المجتمع الدولي.
    Si l'on veut pouvoir agir et progresser, des objectifs clairement définis et un solide engagement politique seront indispensables. UN وﻹمكان اتخاذ إجراءات وإحراز تقدم، لا بد من تحديد أهداف واضحة واﻹقرار بالتزام سياسي قوي.
    Le Secrétaire exécutif a lancé un appel en faveur d'un engagement politique vigoureux et d'une participation active de la part de toutes les Parties en vue d'aider à conduire le processus du Mandat de Berlin vers un résultat concret. UN وطالب بالتزام سياسي قوي وبمشاركة نشطة من جانب جميع اﻷطراف بغية المساعدة على الوصول بعملية ولاية برلين إلى نتيجة فعالة.
    La réalisation de nos objectifs en Afghanistan dépend de l'engagement politique à long terme de toutes les parties prenantes, du Gouvernement afghan et de la communauté internationale. UN ويرتهن تحقيق أهدافنا في أفغانستان بالتزام سياسي طويل الأجل من قبل جميع المعنيين وحكومة أفغانستان والمجتمع الدولي.
    Il s'agira de promouvoir, à travers un engagement politique fort et concerté, toutes les valeurs communes d'éthique et de morale prônées par les religions dans leur diversité. UN وعلينا أن نشجع، بالتزام سياسي وجماعي قوي، جميع القيم الأخلاقية والمعنوية المشتركة التي تدعو إليها الأديان على تنوعها.
    Un monde où le risque de prolifération des armes de destruction massive aura été réduit et où aura été tenu un engagement politique essentiel souscrit en mai dernier. UN وأصبح خطر انتشار أسلحة التدمير الشامل فيه أقل، كما جرى فيه الوفاء بالتزام سياسي أساسي قطع في أيار/مايو الماضي.
    5. Engage tous les États, en particulier ceux qui mènent des activités spatiales, à envisager la possibilité de prendre l'engagement politique de ne pas être les premiers à déployer des armes dans l'espace; UN ٥ - تشجع جميع الدول، وخاصة الدول التي ترتاد الفضاء، على النظر في إمكانية التقيد، حسب الاقتضاء، بالتزام سياسي لا تكون بموجبه أول من يضع أسلحة في الفضاء الخارجي؛
    Ces mesures doivent être appuyées par une volonté politique plus ferme d'améliorer les conditions de vie en Palestine en garantissant le respect des droits de l'homme, la liberté de mouvement et en levant tout obstacle aux échanges commerciaux. UN ويجب أن تتواصل تلك الإجراءات بالتزام سياسي أعمق بتحسين الأحوال المعيشية في فلسطين من خلال احترام حقوق الإنسان وحرية التنقل وتدفق التجارة بلا قيود.
    La constitution de capacités institutionnelles multisectorielles pour la formulation de plans stratégiques est un élément essentiel du renforcement de la sécurité routière et nécessite une volonté politique nationale. UN ويشكل إنشاء قدرة مؤسسية متعددة القطاعات لصياغة خطط استراتيجية مسألة رئيسية في تطوير السلامة على الطرق، ولا يمكن أن تُنجز إلا بالتزام سياسي وطني.
    Ces efforts en faveur d'une lutte antimines à l'échelle mondiale risquent fort d'être remis en cause s'ils ne s'accompagnent pas du renouvellement sans équivoque de la volonté politique, qui s'avère indispensable, notamment pour vaincre la lassitude des donateurs à l'égard du déminage. UN ولكن تلك الجهود المطلوبة لإجراءات عالمية متعلقة بالألغام قد تتعرض لتهديد حقيقي إن لم تكن مدعومة بالتزام سياسي متجدد وقاطع وتمس الحاجة إليه، للتغلب على إجهاد المانحين فيما يتعلق بإزالة الألغام.
    Les plans d'action nationaux visant à promouvoir l'emploi de la jeunesse peuvent être utiles, s'ils sont appuyés par une ferme volonté politique et fondés sur une large participation et la démarginalisation des jeunes. UN وقد تكون خطط العمل الوطنية لتعزيز عمالة الشباب أمرا ذا فائدة، شريطة تدعيم هذه الخطط بالتزام سياسي قوي وارتكازها على المشاركة الواسعة وتمكين الشباب.
    3.10.1 Depuis l'arrivée au pouvoir du Gouvernement actuel, la réponse nationale au VIH/SIDA a bénéficié d'une volonté politique importante comme en témoigne le fait que le Conseil présidentiel sur le SIDA, l'organe de décision sur le VIH/SIDA le plus élevé, est présidé par le Président. UN 3-10-1 منذ بداية الحكومة الحالية، حظي التصدي الوطني لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالتزام سياسي هام على النحو الذي يتبدى من حقيقة أن رئيس الجمهورية هو رئيس المجلس الرياسي المعني بالإيدز، وهو أعلى هيئة لاتخاذ القرارات بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more