Frais partagés à égalité avec l'OEA. | UN | بالتقاسم بالتساوي مع منظمة الدول اﻷمريكية. |
Il a également souligné le droit de la femme de posséder à égalité avec l'homme et indépendamment de son statut marital une part des terres redistribuées dans le cadre de réformes agraires. | UN | كما يشدد على حق المرأة، بصرف النظر عن حالتها الزوجية، في تقاسم الأراضي التي يُعاد توزيعها بموجب برامج الإصلاح الزراعي بالتساوي مع الرجل. |
5. Les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille devraient jouir à égalité avec les autres du droit de servir la collectivité, y compris le droit de se présenter à des élections et d'exercer des fonctions publiques à tous les niveaux de l'État. | UN | 5- ينبغي أن يتمتع المصابون بالجذام وأفراد أسرهم بالحق في الخدمة العامة، بالتساوي مع غيرهم، بما في ذلك الحق في الترشح للانتخابات وتولي المناصب على جميع مستويات الحكم. |
Il engage l'État partie à mettre en place des politiques protégeant le droit des femmes de posséder des biens, et leur garantir sur un pied d'égalité avec les hommes l'accès aux ressources en terres et en eau. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى وضع سياسات لحماية حق المرأة في الملكية وكفالة حصولها على الأرض والموارد المائية بالتساوي مع الرجل. |
Il engage l'État partie à mettre en place des politiques protégeant le droit des femmes de posséder des biens, et leur garantir sur un pied d'égalité avec les hommes l'accès aux ressources en terres et en eau. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى وضع سياسات لحماية حق المرأة في الملكية وكفالة حصولها على الأرض والموارد المائية بالتساوي مع الرجل. |
Il faudrait engager des pourparlers trilatéraux dans le cadre desquels ils pourraient faire entendre leur voix au même titre que leurs partenaires. | UN | وينبغي الدخول في محادثات ثلاثية تسمح لهم بأسماع صوتهم بالتساوي مع شركائهم. |
55. En réponse aux questions que le secrétariat lui a adressées lorsque la réclamation concurrente a été détectée, le requérant koweïtien a déclaré pour la première fois qu'il avait été coassocié à égalité avec le requérant non koweïtien, mais que leur association avait été dissoute en juillet 1990. | UN | 55- ورداً على أسئلة الأمانة بعد تحديد المطالبة المتعارضة، أعلن صاحب المطالبة الكويتي لأول مرة عن وجود شراكة بالتساوي مع صاحب المطالبة غير الكويتي وأن تلك الشراكة فسخت في تموز/يوليه 1990. |
Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la pleine intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans la nouvelle Constitution de Curaçao, à égalité avec les droits civils et politiques. | UN | 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان الإدماج الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دستور كوراساو الجديد، بالتساوي مع الحقوق المدنية والسياسية. |
d) De faciliter la conciliation par les hommes et par les femmes de leur vie professionnelle et de leur vie privée, y compris en développant l'offre de solutions de garde d'enfant et en encourageant les hommes à assumer à égalité avec les femmes les responsabilités familiales; | UN | (د) تيسير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة للنساء والرجال، بما في ذلك عن طريق زيادة عدد مرافق رعاية الأطفال ومن خلال تشجيع الرجل على المشاركة بالتساوي مع المرأة في المسؤوليات العائلية؛ |
28. L'article 69 de la Constitution prévoit qu'à moins que la loi ou qu'un traité international auquel la République azerbaïdjanaise est partie n'en dispose autrement, les étrangers et les apatrides se trouvant en République azerbaïdjanaise peuvent jouir de tous leurs droits et doivent exécuter toutes les obligations à égalité avec les citoyens. | UN | 28- تنص المادة 69 من الدستور على أنه يجوز، إلا إذا نص على خلاف ذلك القانون أو معاهدة دولية تكون أذربيجان طرفاً فيها، للأجانب ولعديمي الجنسية الموجودين في جمهورية أذربيجان المتع بجميع الحقوق وعليهم الوفاء بجميع الالتزامات بالتساوي مع مواطني البلد. |
b) Pour être efficace, une stratégie de la croissance devrait aussi inclure les investissements consacrés au capital humain que représentent les femmes et les filles, à égalité avec les hommes et les garçons, sur le plan de l’éducation, de la formation et de la santé; | UN | )ب( ينبغي أيضا أن تشتمل الاستراتيجية الفعالة للنمو على استثمارات في رأس المال البشري للنساء والفتيات، بالتساوي مع الرجال والفتيان، من حيث التعليم والتدريب والصحة؛ |
Mme Hampson a ensuite évoqué le document établi par le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique et les savoirs traditionnels, selon lequel < < les avantages des savoirs traditionnels doivent être partagés à égalité avec les communautés autochtones concernées > > . | UN | كما أشارت إلى الوثيقة التي أعدتها أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي والمعارف التقليدية، التي جاء فيها أن " الفوائد المترتبة على المعارف التقليدية ينبغي تقاسمها بالتساوي مع المجتمعات المعنية من السكان الأصليين " . |
q) Lancer des programmes et des services visant à permettre aux femmes et aux hommes vivant en milieu rural de concilier leur travail et leurs responsabilités familiales et à encourager les hommes à partager les tâches ménagères, l'éducation des enfants et autres soins à égalité avec les femmes ; | UN | (ف) وضع البرامج وتوفير الخدمات التي تمكن النساء والرجال في الأرياف من التوفيق بين أعمالهم ومسؤولياتهم الأسرية وتشجع الرجال على تقاسم المسؤوليات المنزلية ومسؤولية رعاية الأطفال وغيرها من أشكال الرعاية بالتساوي مع النساء؛ |
t) Lancer des programmes et des services visant à permettre aux femmes et aux hommes vivant en milieu rural de concilier leur travail et leurs responsabilités familiales et à encourager les hommes à partager les tâches ménagères, l'éducation des enfants et autres soins à égalité avec les femmes; | UN | " (ر) تشجيع البرامج وتوفير الخدمات التي تمكن النساء والرجال في الأرياف من التوفيق بين أعمالهم ومسؤولياتهم الأسرية وتشجع الرجال على تقاسم المسؤوليات المنزلية ومسؤولية رعاية الأطفال وغيرها من أشكال الرعاية بالتساوي مع النساء؛ |
26. Compte tenu de la coexistence du droit civil et du droit coutumier, expliquer quelles lois régissent les relations familiales et si, en vertu de ces lois, les femmes sont traitées sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | 26- في ضوء تعايش القانون المدني والقانون العرفي، يرجى توضيح القوانين التي تحكم العلاقات الأسرية وما إذا كانت المرأة تعامَل بالتساوي مع الرجل بموجب هذه القوانين. |
Le nouveau Service de l'emploi et de l'aide sociale (NAV), qui est responsable des organismes officiels d'emploi, est tenu d'aider les personnes qui sont partiellement au chômage sur un pied d'égalité avec les chômeurs à plein temps. | UN | و " دائرة اليد العاملة الجديدة والرعاية " ، المسؤولة عن وكالات التعيين الرسمية، مطلوب منها أيضا أن تساعد العاطلين جزئيا بالتساوي مع العاطلين كليا. |
Obed Toto était le chef de la famille mais il était tenu de partager les revenus sur un pied d'égalité avec sa sœur, ses frères, c'est demi-sœurs, demi-frères et descendants (Jalal, 1998). | UN | وأوبد توتو كان رب الأسرة، ولكنه ملزم بتقاسم الإيرادات بالتساوي مع شقيقته وأشقائه وأخواته غير الشقيقات وإخوته غير الأشقاء وذريته (جالال، 1998). |
Sans préjuger de ce règlement et étant donné que les îles font partie du territoire national argentin, leurs habitants bénéficient, au même titre que le reste de la population argentine des avantages du Programme national de bourses offert par le Ministère de l'éducation de la République argentine. | UN | ودون مساس بما تقدم، وحيث أن هذه الجزر تشكل جزءا من التراب الوطني الأرجنتيني، يتمتع سكانها بالتساوي مع سائر الشعب الأرجنتيني بفوائد البرنامج الوطني للمنح الذي تقدمه وزارة التعليم في جمهورية الأرجنتين. |
La femme a droit également au même titre que l'homme à la perception de l'assurance invalidité, si elle est contrainte d'interrompre son travail pour cause d'invalidité, et à l'assurance décès. | UN | وللمرأة كذلك الحق، بالتساوي مع الرجل، في الحصول على مدفوعات التأمين على العجز إن هي اضطرّت إلى الانقطاع عن العمل بسبب العجز وعلى مدفوعات التأمين على الحياة. |
Depuis la mise en œuvre du plan national de développement agricole et rural (PNDAR) en 2000, des financements et crédits ont été accordés aux femmes chefs d'exploitations au même titre que les agriculteurs hommes. | UN | منذ بداية تنفيذ الخطة الوطنية للتنمية الزراعية والريفية في عام 2000 حصلت رئيسات المشاريع الإنتاجية على تمويلات وإئتمانات بالتساوي مع المزارعين الرجال. |