En résumé, il est prévu que le plan de travail des fonctionnaires en poste dans les bureaux extérieurs soit élaboré conjointement par les représentants de l'ONUDI hors Siège et le Directeur principal de la Division de l'élaboration des programmes et de la coopération technique. | UN | وباختصار، يقضي هذا المفهوم بأن خطة العمل الخاصة بالموظفين المنتدبين إلى المكاتب الميدانية ينبغي إعدادها بالتشارك بين ممثلي اليونيدو الميدانيين والمدير الإداري لشعبة صوغ البرنامج والتعاون التقني. |
4. Le pouvoir exécutif est exercé conjointement par le Président de la République et le Gouvernement. | UN | 4- تمارس السلطة التنفيذية بالتشارك بين رئيس الجمهورية والحكومة. |
C'était le cinquième Atelier organisé conjointement par le Bureau des affaires spatiales et l'Académie internationale d'astronautique dans le cadre du Congrès international d'astronautique. | UN | وكانت خامس حلقة عمل تنظم في اطار المؤتمر العالمي للفضاء بالتشارك بين مكتب شؤون الفضاء الخارجي والأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية. |
34. En 2004, le Groupe de référence est financé conjointement par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et ONUSIDA. | UN | 34- وفي عام 2004، يجري تمويل الفريق المرجعي بالتشارك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة واليونيدز. |
Une stratégie nationale de santé génésique pour la période allant jusqu'à 2020 qui s'inscrit dans le cadre du programme sanitaire turkmène a été élaborée et est mise en œuvre conjointement avec le Fonds des Nations unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé. | UN | ويتوخى برنامج الصحة في تركمانستان تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية للفترة الممتدة حتى عام 2020، التي تم وضعها ويتم تنفيذها بالتشارك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية. |
Réalisée conjointement par la CUA et la BAD, l'étude va soumettre prochainement ses conclusions et ses recommandations qui en découlent, à l'examen des instances de l'Union africaine ; | UN | وعما قريب، ستقدم استنتاجات وتوصيات هذه الدراسة، التي تجرى بالتشارك بين مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي، إلى هيئات الاتحاد الأفريقي للنظر فيها؛ |
C'était le septième Atelier organisé conjointement par le Bureau des affaires spatiales et l'Académie internationale d'astronautique dans le cadre du Congrès international d'astronautique. | UN | وكانت تلك هي سابع حلقة عمل تُنظَّم في إطار المؤتمر الدولي للملاحة الفضائية بالتشارك بين مكتب شؤون الفضاء الخارجي والأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية. |
Il a été organisé conjointement par le Bureau des affaires spatiales et l'Académie internationale d'astronautique dans le cadre du soixante et unième Congrès international d'astronautique. | UN | ونُظِّمت الحلقة بالتشارك بين مكتب شؤون الفضاء الخارجي والأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية، في إطار المؤتمر الدولي الحادي والستين للملاحة الفضائية. |
83. L'UNODC a également participé à la réunion des praticiens sur la programmation de l'assistance juridique en Afrique, organisée conjointement par le PNUD et l'UNICEF et tenue au Sénégal en juin 2010. | UN | 83- وشارك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا في اجتماع للممارسين العامين بشأن برمجة المعونة القانونية في أفريقيا، الذي نُظِّمَ بالتشارك بين اليونديب واليونيسيف في السنغال في حزيران/يونيه 2010. |
1. Questions 21. Cette séance, organisée conjointement par eONU-HABITATHabitat et le PNUE, est partie du concept élaboré par ONU--HABITATHabitat et ses partenaires pour arriver à une urbanisation durable. | UN | 21 - إن الدورة التي نظمت بالتشارك بين موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، تأسست على مفهوم طوره برنامج الأمم المتحدة للموئل وشركاؤه لتحقيق الحضرنة المستدامة. |
En mars et avril, elle a donné des conférences dans le cadre de programmes de formation aux droits de l'homme organisés conjointement par le Ministère éthiopien de la justice et le Gouvernement norvégien à Dire Dawa et à Axum. | UN | ففي آذار/مارس ونيسان/أبريل، نظمت البعثة محاضرات خلال برامج التدريب على حقوق الإنسان التي نظمت بالتشارك بين وزارة العدل الإثيوبية والحكومة النرويجية في دير داوا وأكسوم. |
Un plan de logement temporaire, qui est exécuté et géré conjointement par la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, l'Organisation des Nations Unies, la BRR et un ensemble d'organismes internationaux, vise à fournir des abris aux 78 000 personnes qui continuent de vivre dans les conditions les moins satisfaisantes, notamment sous des tentes. | UN | وهناك خطة عمل للإيواء المؤقت، يجري إدارتها وتنفيذها بالتشارك بين الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والأمم المتحدة، ووكالة الإصلاح والتعمير، وطائفة من الوكالات الدولية، تهدف إلى إيواء 000 78 شخص لا يزالون يعيشون في أسوأ الأماكن من قبيل الخيام. |
Il s'est agi du quatrième atelier organisé conjointement par le Bureau des affaires spatiales et le Sous-Comité sur les petits satellites au service des pays en développement de l'AIA dans le cadre du Congrès mondial de l'espace. | UN | وكانت رابع حلقة عمل تنظم في اطار المؤتمر العالمي للفضاء بالتشارك بين مكتب شؤون الفضاء الخارجي واللجنة الفرعية التابعة للأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية والمعنية باستخدام السواتل الصغيرة لمصلحة البلدان النامية. |
Le Groupe spécial régional des Nations Unies sur la consommation de drogues et la vulnérabilité au VIH/sida, géré conjointement par le PNUCID et l'ONUSIDA, a organisé des échanges d'informations et a fourni un appui technique en vue de prévenir la propagation du VIH/sida. | UN | ونظمت فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالقابلية لتعاطي المخدرات والاصابة بالهيف/الايدز، التي تعمل بالتشارك بين اليوندسيب واليونيدز، أنشطة تبادل معلومات وتقديم دعم تقني من أجل منع انتشار الهيف/ الايدز. |
Le colloque était organisé conjointement par CANEUS (www.caneus.org) et le Forum national de recherche sur la conception (National Design Research Forum). | UN | ونُظِّمت الندوة بالتشارك بين منظمة كانييوس (www.caneus.org) والمنتدى الوطني لأبحاث التصميم. |
54. En 2004, l'outil d'analyse de l'utilisation de l'orbite géostationnaire, projet visant à analyser de manière approfondie l'utilisation de l'orbite terrestre géostationnaire, a été lancé conjointement par le Bureau des affaires spatiales et la Colombie, en collaboration avec l'Union internationale des télécommunications (UIT). | UN | 54- استُهل في عام 2004 مشروع لإجراء تحليل متعمق لاستغلال المدار الثابت بالنسبة للأرض - وهو مشروع أداة تحليل استغلال المدار الثابت بالنسبة للأرض، بالتشارك بين برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية وكولومبيا، وبالتعاون في العمل مع الاتحاد الدولي للاتصالات. |
39. Il a été constaté que les données provenant de l'enquête sur la surveillance des cultures illicites, menée conjointement par l'ONUDC et par les États Membres, fournissaient des renseignements sur la superficie nette et brute des cultures illicites et sur l'éradication de ces cultures, renseignements qui devaient, autant que possible, être utilisés comme mesure d'impact. | UN | 39- أُقرَّ بأن بيانات الدراسة الاستقصائية التي أُجريت بالتشارك بين المكتب والدول الأعضاء حول رصد المحاصيل غير المشروعة تقدّم معلومات عن زراعة المحاصيل غير المشروعة وإبادتها وغرسها الإجمالي، ينبغي استخدامها، متى كان ذلك ممكنا، لقياس أثر الإجراءات المتخذة. |
9. Le programme de science spatiale ANTARES financé conjointement par la Tekes et l'Académie finlandaise a débuté en avril 2001 et prendra fin en 2004. | UN | 9- وقد بدأ برنامج انتاريس (ANTARES) لعلوم الفضاء في نيسان/أبريل 2001 وينتهي في عام 2004. ويموّل البرنامج بالتشارك بين الوكالة الوطنية للتكنولوجيا والأكاديمية الفنلندية. |
73. L'Initiative Côte de l'Afrique de l'Ouest est un programme pilote interinstitutions de portée générale mis en œuvre conjointement par l'UNODC, le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix, le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest et INTERPOL, en appuyant la mise en œuvre du Plan d'action régional et de la Déclaration politique de la CEDEAO. | UN | 73- مبادرة ساحل غرب أفريقيا هي برنامج شامل رائد مشترك بين الوكالات، ينفذ بالتشارك بين المكتب وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والإنتربول، يدعم تنفيذ خطة العمل الإقليمية والإعلان السياسي للإيكواس. |
Le Liban salue les activités que l'ONUDI mène dans la région arabe et le programme régional de développement des petites et moyennes entreprises (PME) établi conjointement par l'ONUDI et l'Organisation arabe pour le développement industriel et l'extraction minière (OADIM); le Liban attend avec intérêt de les voir concrétisées en activités correspondant aux besoins et priorités nationaux. | UN | 47- وأضافت قائلة إنَّ لبنان يثني على العمل الذي تقوم به اليونيدو في المنطقة العربية ويرحّب بالبرنامج الإقليمي لتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة الذي أُعد بالتشارك بين اليونيدو والمنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين، متطلعاً إلى رؤيته متجسّداً في أنشطة تتماشى والحاجيات والأولويات الوطنية. |
41. Une importante étude associant plusieurs villes, mise en œuvre conjointement avec le Groupe Pompidou (Conseil de l’Europe), aura notamment pour objet de renforcer l’étude, sur le plan de la recherche épidémiologique, des pays bénéficiaires et d’élaborer une méthodologie compatible d’évaluation rapide de l’abus des drogues. | UN | ١٤ - يجري تنفيذ دراسة موسعة تشمل عدة مدن بالتشارك بين مجموعة بومبيدو بمجلس أوروبا ، ستنطوي على تعزيز الدراسة البحثية الوبائية للبلدان المستفيدة وعلى وضع منهجية متوافقة للتقييم السريع لتعاطي المخدرات . |