Ces sous-programmes sont adaptés aux priorités mondiales, régionales, sous-régionales et nationales, telles qu'elles ont été identifiées en pleine consultation avec les États Membres. | UN | وهذه البرامج الفرعية مصممة بشكل يلائم الأوليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، على النحو المحدد بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء. |
17. Il est par conséquent proposé d’adopter une approche progressive, en pleine consultation avec le personnel. | UN | ١٧ - وبناء على ما تقدم، يقترح اعتماد نهج تدريجي بالتشاور الكامل مع الموظفين. |
Par ailleurs, en consultation étroite avec les bureaux de pays, un programme de renforcement des capacités de tout le personnel en matière d'analyse, de sensibilisation et de prise de décisions a été élaboré et testé. | UN | كما أن برنامج مراعاة احتياجات الجنسين في التنمية وضع أيضا واختبر، بالتشاور الكامل مع المكاتب القطرية، برنامجا لبناء القدرات ولتعزيز مهارات جميع الموظفين في مجالات التحليل والدعوة وصنع القرار. |
Il mettra au point, après avoir pleinement consulté les directeurs de programme concernés, des politiques de gestion qui couvriront les divers niveaux de la gestion et de la coordination des programmes tout au long de la mission, et ira, si nécessaire, jusqu'à proposer de nouvelles politiques organisationnelles. | UN | وستطور سياسة اﻹدارة بالتشاور الكامل مع المديرين ذوي الصلة، لتعالج اﻷصعدة المختلفة ﻹدارة وتنسيق البرامج في جميع جوانب البعثة شاملة، عند الاقتضاء، اقتراحات ﻹصدار سياسات تنظيمية جديدة. |
La coordination des activités des Nations Unies sur le terrain devrait être renforcée grâce au système des coordonnateurs résidents en étroite concertation avec les gouvernements nationaux. | UN | وينبغي زيادة تعزيز تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني من خلال شبكة المنسقين المقيمين بالتشاور الكامل مع الحكومات الوطنية. |
Ces décisions seront prises en pleine concertation avec le Comité de coordination de la gestion et le Directeur exécutif en informera le Conseil d'administration comme il convient. | UN | وستتخذ هذه القرارات بالتشاور الكامل مع لجنة تنسيق اﻹدارة، ويتعين على المدير التنفيذي إبلاغ المجلس التنفيذي حسب اﻷصول. |
Ce plan d'action, qui doit être présenté en 1992, sera établi en étroite consultation avec les autres organismes compétents du système des Nations Unies. | UN | وسيتم إعداد هذه الخطة، التي ستقدم في عام ١٩٩٢، بالتشاور الكامل مع المؤسسات اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le MNLA et le HCUA ont, quant à eux, refusé d'y participer, arguant que tout dialogue national devrait être organisé en pleine consultation avec toutes les parties à l'accord préliminaire. | UN | غير أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد رفضا الحضور، إذ أصرا على أن إجراء أي حوار وطني ينبغي أن يتم بالتشاور الكامل مع جميع أطراف الاتفاق الأولي. |
Ils ont engagé le PNUD et le CAD/OCDE à créer de tels instruments en pleine consultation avec les pays en développement. | UN | وناشدت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وضع هذه الأدوات بالتشاور الكامل مع البلدان النامية. |
Ils ont engagé le PNUD et le CAD/OCDE à créer de tels instruments en pleine consultation avec les pays en développement. | UN | وناشدت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وضع هذه الأدوات بالتشاور الكامل مع البلدان النامية. |
La Commission prie le Secrétaire général d'entreprendre les tâches susmentionnées en consultation étroite avec son bureau. | UN | " وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام الاضطلاع بما تقدم من مهام بالتشاور الكامل مع مكتب اللجنة. |
Bien qu'étant gérées par des institutions régionales ou mondiales, les activités du programme multinational sont le plus souvent exécutées dans les pays ou en consultation étroite avec eux. | UN | وأنشطة البرنامج المشترك بين اﻷقطار غالبا ما تنفذ إما في البلدان نفسها، وإما بالتشاور الكامل مع البلدان، برغم أنها تدار من خلال المؤسسات اﻹقليمية أو الدولية. |
Dans tous les cas, les initiatives ont été menées à bien en consultation étroite avec les gouvernements hôtes, en tenant compte des circonstances, des priorités et des besoins spécifiques nationaux. | UN | وكانوا يقومون بمبادراتهم، في جميع الحالات، بالتشاور الكامل مع الحكومات المضيفة، آخذين في اعتبارهم الظروف المحلية الخاصة واﻷولويات والاحتياجات الوطنية. |
11. Prie le Secrétaire général de prendre, après avoir pleinement consulté les États Membres, des mesures ci-après : | UN | " 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ، بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء، تدابير تكفل ما يلي: |
29. Prie également le Secrétaire général de prendre, après avoir pleinement consulté les États Membres, des mesures ayant pour objet : | UN | 29 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء، تدابير تكفل ما يلي: |
29. Prie également le Secrétaire général de prendre, après avoir pleinement consulté les États Membres, des mesures ayant pour objet : | UN | 29 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء، تدابير تكفل ما يلي: |
La coordination des activités des Nations Unies sur le terrain devrait être renforcée grâce au système des coordonnateurs résidents en étroite concertation avec les gouvernements nationaux. | UN | وينبغي زيادة تعزيز تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني من خلال شبكة المنسقين المقيمين بالتشاور الكامل مع الحكومات الوطنية. |
La coordination des activités des Nations Unies sur le terrain devrait être renforcée grâce au système des coordonnateurs résidents en étroite concertation avec les gouvernements nationaux. | UN | وينبغي زيادة تعزيز تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني من خلال شبكة المنسقين المقيمين بالتشاور الكامل مع الحكومات الوطنية. |
L'Assemblée a en outre souligné que la coordination des activités des Nations Unies sur le terrain devrait être renforcée grâce au système des coordonnateurs résidents, en étroite concertation avec les gouvernements. | UN | كما أكدت الجمعية أنه ينبغي زيادة تعزيز تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني من خلال شبكة المنسقين المقيمين بالتشاور الكامل مع الحكومات الوطنية. |
Les mesures de protection étaient transposées à l'écrit et adoptées en pleine concertation avec les victimes, qui bénéficiaient du soutien d'un service spécialisé de protection des témoins. | UN | وتُسجَّل ترتيبات الحماية كتابةً وتتخذ بالتشاور الكامل مع الضحايا الذين يتلقون المساعدة من خدمة متخصصة لحماية الشهود. |
Les attributions et la structure d'un tel comité devraient être étudiées par la SousCommission en pleine concertation avec les peuples autochtones en vue d'élaborer un plan exhaustif à son intention. | UN | ويجب على اللجنة الفرعية أن تدرس ولاية هذه اللجنة وتكوينها بالتشاور الكامل مع الشعوب الأصلية بغية وضع خطة كاملة لهذه اللجنة. |
Nous le ferons en étroite consultation avec le Secrétaire général et le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وسوف نفعل ذلك بالتشاور الكامل مع الأمين العام ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
d) A recommandé que le Groupe des Amis de la présidence mène ses activités en consultant activement les États Membres et lui fasse rapport avant 2014, année du vingtième anniversaire des Principes fondamentaux; | UN | (د) أوصت بأن يستكمل فريق أصدقاء الرئيس عمله بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء، وأن يُقدم تقريرا إلى اللجنة قبل عام 2014، في الوقت المناسب للاحتفال بالذكرى العشرين لوضع المبادئ الأساسية؛ |