en consultation avec des experts en eaux souterraines, ce projet d'article a été élaboré pour faire face aux situations de cet ordre. | UN | وقد أُعِدّ مشروع المادة هذا، بالتشاور مع خبراء المياه الجوفية، من أجل التعامل مع مثل هذه الحالات. |
Des stratégies détaillées de reconstruction après les conflits ont été élaborées en consultation avec des experts africains et d'autres partenaires de développement. | UN | وقد وضعت استراتيجيات مفصّلة لإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع بالتشاور مع خبراء أفارقة وشركاء تنمية آخرين. |
Le présent projet d'article a été établi en consultation avec des experts des eaux souterraines de manière à ce qu'on puisse faire face à de telles situations. | UN | وقد تم إعداد مشروع هذه المادة بالتشاور مع خبراء المياه الجوفية لتتماشي مع أوضاع من هذا القبيل. |
Cette actualisation sera guidée par les meilleures données scientifiques disponibles approuvées par les organismes internationaux compétents, en consultation avec des spécialistes reconnus. | UN | ويُسترشد في عملية التحديث المذكورة بأسلم الأدلة العلمية المتاحة التي أقرتها الهيئات الدولية المختصة، وتتم بالتشاور مع خبراء مشهود لهم بالكفاءة. |
en consultation avec les spécialistes locaux des droits de l'homme, les principales questions dans ce domaine ont été identifiées et des experts internationaux ont été invités à participer à la réunion. | UN | وتم تحديد قضايا حقوق الإنسان الرئيسية، بالتشاور مع خبراء محليين، ودُعي خبراء دوليون لحضور المؤتمر. |
À cet égard, le HautCommissariat a élaboré des directives et bonnes pratiques sur la diversité dans la police, en consultation avec des experts de toutes les régions. | UN | وفي هذا الشأن، وضعت مفوضيتي مبادئ توجيهية وممارسة جيدة بشأن التنوع في حفظ الأمن، بالتشاور مع خبراء من جميع المناطق. |
42. En conséquence, l'AIEA a, en consultation avec des experts internationaux spécialisés dans le contrôle des exportations, révisé l'annexe 3 du plan. | UN | ٤٢ - ووفقا لذلك، قامت الوكالة، بالتشاور مع خبراء دوليين فــي مجــال مراقبــة الصــادرات، بتنقيــح المرفق ٣ للخطة. |
Un projet de loi sur la corruption, élaboré en consultation avec des experts du Conseil de l'Europe, a été présenté au Parlement et adopté en première lecture. | UN | 5 - وقدم مشروع قانون عن الفساد، أعد بالتشاور مع خبراء من مجلس أوروبا، إلى البرلمان وتم إقراره في القراءة الأولى. |
Les prisons actuelles ont été rénovées et de nouvelles construites en consultation avec des experts internationaux afin de garantir le respect des normes internationales minimales pour les prisonniers. | UN | وقد جرى تجديد السجون الموجودة وبناء سجون جديدة بالتشاور مع خبراء دوليين بغية ضمان توافر المعايير الدولية الدنيا للسجناء. |
Un organe compétent, en consultation avec des experts internationaux, selon que de besoin, devrait prendre les mesures nécessaires pour organiser cette formation de base à l'intention des ministères et organismes concernés. | UN | وينبغي أن تتخذ هيئة مناسبة التدابير الضرورية، بالتشاور مع خبراء دوليين، حسب مقتضى الحال، لتنظيم هذا التدريب الفني للوزارات والأجهزة ذات الصلة. |
89. L'Egypte s'étant donc engagée à appliquer les instruments en question et coopérant en permanence avec les organisations internationales compétentes, elle s'est attelée, en consultation avec des experts du BIT, à l'élaboration d'une nouvelle loi sur le droit du travail dont les principales dispositions concerneront : | UN | ٩٨- في إطار التزام مصر بهذه المواثيق، وانطلاقاً من تعاونها الدائم والمستمر مع المنظمات الدولية، يجري بالتشاور مع خبراء منظمة العمل الدولية إعداد مشروع قانون العمل الجديد ومن أهم ملامح المشروع ما يلي: |
En outre, à l'appui de la disposition de Durban demandant que les institutions de justice pénale et d'application des lois soient représentatives de la communauté dans son ensemble, lui soient attentives et lui rendent des comptes, le HCDH a élaboré des orientations et des bonnes pratiques sur la diversité dans l'application des politiques, en consultation avec des experts originaires de toutes les régions. | UN | كما أنه لتعزيز الحكم الوارد في إعلان وبرنامج عمل ديربان، الذي يدعو وكالات العدالة الجنائية ووكالات إنفاذ القانون إلى تمثيل المجتمع ككل وتلبية احتياجاته والمساءلة أمامه، فقد أعدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتشاور مع خبراء من جميع الأقاليم، دليلاً للتوجيه والممارسة الجيدة بشأن تنوع عمل الشرطة. |
Comme suite à la demande formulée en 1995 par la Commission de statistique visant l'élaboration d'un projet de classification des statistiques du budget-temps, la Division de statistique de l'ONU a rédigé un projet en consultation avec des experts et les parties intéressées. | UN | 36 - بناء على طلب اللجنة الإحصائية في عام 1995 إعداد مشروع تصنيف لإحصاءات استخدام الوقت، وضعت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة مشروع تصنيف بالتشاور مع خبراء وأصحاب مصلحة معنيين. |
Lorsque nous avons présenté aux populations autochtones l'esquisse de programme que nous avions préparée en consultation avec des experts de la section des ONG (Conseil économique et social), nous avons constaté de prime abord une adhésion générale au projet. | UN | فبعد إعداد مخطط للبرنامج بالتشاور مع خبراء من قسم المنظمات غير الحكومية بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة، ولدى عرضه بالفعل على السكان الأصليين تبين لنا للوهلة الأولى أن ثمة قبولا عاما بمحتوى المشروع. |
Des stratégies et des plans d'action pour l'intégration de la parité hommes-femmes ont été élaborés en consultation avec des experts en la matière, des autorités municipales et des organisations non gouvernementales pour les programmes < < De l'eau pour les villes d'Afrique > > et < < de l'eau pour les villes d'Asie > > . | UN | 37 - تم وضع استراتيجيات وخطط عمل لتضمين نوع الجنس في صلب الاهتمامات بالتشاور مع خبراء الجنسانية وسلطات المدن والمنظمات غير الحكومية من أجل برنامجي المياه من أجل المدن الأفريقية والآسيوية. |
Ces consignes devraient être inspirées des pratiques les plus recommandées et rédigées en consultation avec des spécialistes du contrôle (éventuellement avec d'autres parties intéressées comme les États Membres) et tenir compte de la nature particulière des régimes de sanctions et des mandats du Conseil de sécurité; | UN | وتقوم هذه المبادئ التوجيهية على أفضل الممارسات، وتصاغ بالتشاور مع خبراء الرصد، وربما مع أطراف أخرى ذات صلة، بما فيها الدول الأعضاء، وتضع في الاعتبار الطابع المتميز لنظم جزاءات مجلس الأمن وولاياته؛ |
Le questionnaire a été élaboré en consultation avec des spécialistes des enquêtes, de nombreux fonctionnaires de l'ONU, ainsi que le Groupe consultatif du Groupe des Nations Unies pour le développement et traduit dans les langues officielles de l'ONU. | UN | وأُعد الاستبيان المتعلق بالاستقصاء بالتشاور مع خبراء في مجال الدراسات الاستقصائية ومع عدد كبير من مسؤولي الأمم المتحدة، بما يشمل الفريق الاستشاري لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وجرت ترجمته إلى جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
en consultation avec les spécialistes locaux des droits de l'homme, les principales questions dans ce domaine ont été identifiées et des experts internationaux ont été invités à participer à la réunion. | UN | وتم تحديد قضايا حقوق الإنسان الرئيسية، بالتشاور مع خبراء محليين فيها، ودُعي خبراء دوليون لحضوره. |
Une attention particulière sera accordée à l'appui au déploiement des contingents et des forces de police grâce à la prise en compte du matériel militaire et de police type (dans la catégorie des stocks stratégiques pour le soutien autonome), qui sera mis au point en consultation avec les spécialistes du Département des opérations de maintien de la paix et des pays fournisseurs de contingents et de forces de police. | UN | 67 - وسيولى اهتمام خاص لدعم نشر الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة من خلال إدراج معدات يستخدمها الجنود أو الشرطة (أي إدراجها في فئة الاكتفاء الذاتي لمخزونات النشر الاستراتيجية) ويجري إعدادها بالتشاور مع خبراء إدارة عمليات حفظ السلام وخبراء البلدان المساهمة بقوات عسكرية وشرطية. |