Un projet de loi relatif à la nouvelle législation devrait être prêt pour soumission au Parlement au tout début de l'automne 2013. | UN | وسيكون مشروع القانون المتعلق بالتشريعات الجديدة جاهزاً للعرض على البرلمان في أقرب وقت ممكن في خريف عام 2013. |
Elle a salué la nouvelle législation et la volonté de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحبت بالتشريعات الجديدة والالتزام بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Comité se félicite de la nouvelle législation qui exige que les décisions de détention provisoire soient approuvées par un tribunal. | UN | وترحب اللجنة بالتشريعات الجديدة التي تقتضي إذناً قضائياً للاحتجاز قبل المحاكمة. |
Atelier national pour sensibiliser les responsables de la justice pénale à la nouvelle loi de 2007. | UN | حلقة عمل وطنية لتوعية موظفي العدالة الجنائية بالتشريعات الجديدة الصادرة في عام 2007. |
Les Philippines se sont félicitées des nouvelles lois adoptées pour améliorer la situation des travailleurs domestiques étrangers. | UN | وأشادت بالتشريعات الجديدة التي سنت لتحسين ظروف عمال المنازل الأجانب. |
Le Bangladesh a pris note du climat de tolérance religieuse au Turkménistan et a accueilli favorablement la nouvelle législation ainsi que les améliorations dans le domaine de la santé. | UN | 49- ولاحظت بنغلاديش جو التسامح الديني السائد في تركمانستان ورحبت بالتشريعات الجديدة والتحسينات المسجلة في مجال الصحة. |
C. Perception relative à la nouvelle législation et la persistance de pratiques esclavagistes 54 − 57 16 | UN | جيم- التصور المتعلق بالتشريعات الجديدة واستمرار ممارسات الرق 54-57 15 |
Néanmoins, le manque de familiarité des intéressés avec la nouvelle législation a entravé l'application de cette réglementation, si bien que l'Administration a continué à se fonder sur d'autres normes pour mener ses poursuites judiciaires contre les délinquants impliqués dans l'exploitation sexuelle des mineurs. | UN | ومع ذلك، أدّى عدم الوعي بالتشريعات الجديدة إلى الحدّ من إنفاذه، وواصلت الحكومة استخدام نظم أساسية أخرى لملاحقة جناة الاستغلال الجنسي للقُصّر. |
337. Le Comité prend note de la nouvelle législation conférant aux personnes le droit de faire usage de la langue sami dans les procédures judiciaires et administratives mais souligne que ce droit n'est reconnu que pour quelques régions géographiques. | UN | 337- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات الجديدة التي تعطي الأفراد الحق في استخدام الصاميين للغتهم في الإجراءات القانونية والإدارية، فإنها تشدد على أن الاعتراف بهذا الحق يقتصر على بعض المناطق الجغرافية فحسب. |
337. Le Comité prend note de la nouvelle législation conférant aux personnes le droit de faire usage de la langue sami dans les procédures judiciaires et administratives mais souligne que ce droit n'est reconnu que pour quelques régions géographiques. | UN | 337- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات الجديدة التي تعطي الأفراد الحق في استخدام الصاميين للغتهم في الإجراءات القانونية والإدارية، فإنها تشدد على أن الاعتراف بهذا الحق يقتصر على بعض المناطق الجغرافية فحسب. |
Elle a accueilli avec satisfaction la nouvelle législation et l'équipe chargée de la prévention de la traite des personnes ainsi que le comité créé par le Bureau de l'égalité hommes-femmes pour combler les lacunes dans la législation sur la violence familiale et garantir les droits des victimes. | UN | ورحّبت بالتشريعات الجديدة التي سُنت وبفرقة العمل التي شُكلت من أجل التصدي للاتجار بالبشر، وباللجنة التي أنشأها مكتب الشؤون الجنسانية لردم الثغرات في التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي ولضمان حقوق الضحايا. |
Les Coprésidents ont invité le Sénégal à informer les États parties de la façon dont il avait procédé pour porter la nouvelle législation à la connaissance du public et à indiquer si cette nouvelle législation avait déjà permis des progrès. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان السنغال إلى إخبار الدول الأطراف بالطريقة التي جرى بها إذكاء وعي الجمهور بالتشريعات الجديدة وتقديم ملاحظات عما إذا كانت هناك أدلة على أن هذه التشريعات الجديدة قد أحدثت تغييراً بالفعل. |
65. Tout en saluant la nouvelle législation sur la naturalisation, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit inquiet du fait que les cantons et les communes pourraient imposer des conditions plus sévères que la Confédération en matière de naturalisation et adopter des normes et décisions divergentes. | UN | 65- ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بالتشريعات الجديدة بشأن التجنيس، غير أنها أعربت عن استمرار قلقها من إمكانية فرض الكانتونات والبلديات شروطاً أشد صرامة من شروط الاتحاد واعتماد معايير وقرارات غير متسقة. |
Elle ajoute que les informations concernant la nouvelle loi devraient être plus largement diffusées au niveau de la communauté pour que les femmes soient au fait de leurs droits; et que quiconque viole les lois devrait être puni. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تنشر المعلومات المتعلقة بالتشريعات الجديدة على نطاق أوسع على مستوى المجتمع المحلي لكي تكون المرأة على وعي بحقوقها؛ وأنه ينبغي معاقبة أي شخص تسول له نفسه انتهاك هذه القوانين. |
12. Le Comité se félicite de l'adoption de la nouvelle loi criminalisant la complicité du délit de pédopornographie et des efforts engagés par l'État partie pour faciliter la poursuite des coupables. | UN | 12- وترحب اللجنة بالتشريعات الجديدة التي تجرم بوجه خاص التواطؤ في استغلال الأطفال في التصوير الإباحي والجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير ملاحقة الجناة. |
L'Indonésie a pris note des nouvelles lois pertinentes et de la réorganisation institutionnelle visant à garantir leur application. | UN | 68- واعترفت إندونيسيا بالتشريعات الجديدة ذات الصلة وبإعادة تنظيم المؤسسات بما يضمن تنفيذ تلك التشريعات. |