Des mesures pertinentes ont déjà été prises aux niveaux national et local, conformément à la législation en vigueur. | UN | لقد تم بالفعل اتخاذ إجراءات ذات صلة بالموضوع على المستويين الوطني والمحلي، عملاً بالتشريعات القائمة. |
M. Reshetov a fait observer que les minorités nationales avaient des obligations en vertu de la législation en vigueur, alors que M. Antanovich a fait noter partout où existaient les minorités nationales, il y avait immanquablement une certaine forme de discrimination à leur égard. | UN | وذكر السيد ريشتوف أن الأقليات الإثنية ملزمة بالتشريعات القائمة. وعقب السيد أنتانوفيتش مشيراً إلى أنه لا مناص من ظهور شكل من أشكال التمييز حيثما وجدت الأقليات. |
Elle soutiendra aussi l'action menée par le Gouvernement pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste, notamment en aidant celui-ci à renforcer les capacités de la Police nationale dans ce domaine et à faire mieux connaître la législation en vigueur. | UN | وستدعم البعثة أيضا الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني، بوسائل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال، والتوعية بالتشريعات القائمة المتعلقة بالعنف الجنسي. |
Il prie également l'État partie de veiller à la stricte application de la législation en vigueur pour que les femmes puissent demander réparation sans crainte de représailles de la part de leur employeur. | UN | وهي تهيب أيضا بالدولة الطرف أن تكفل التقيد الكامل بالتشريعات القائمة على نحو يتيح للمرأة اللجوء إلى وسائل الإنصاف دون الخوف من انتقام أرباب العمل. |
Elle s'occupe aussi de collecter des informations sur la législation existante ou proposée afin de faire pression sur le Gouvernement et de mieux appuyer les ONG. | UN | ويجمع المركز المعلومات المتعلقة بالتشريعات القائمة أو المقترحة بغية حث الحكومة على تقديم مزيد من الدعم إلى المنظمات غير الحكومية. |
8. Les lacunes de la législation existante et la contestable souplesse de la définition du mercenaire ont facilité la propagation des activités mercenaires. | UN | ٨ - واستطرد قائلا إن الثغرات الموجودة بالتشريعات القائمة والمرونة المثيرة للريبة في تعريف الشخص بأنه مرتزق قد سهلت انتشار أنشطة المرتزقة. |
24. Pour mener des enquêtes et des poursuites efficaces, il faut que les actes non encore visés par la législation en vigueur soient érigés en de nouvelles infractions. | UN | 24- يتطلّب التحقيق في الجريمة السيبرانية وملاحقة مرتكبيها بصورة فعّالة تجريم أفعال جديدة إذا كانت سلوكيات معينة غير مشمولة أصلاً بالتشريعات القائمة. |
354. Tout en prenant note de la législation en vigueur qui interdit les châtiments corporels exercés contre des enfants, le Comité s'inquiète de constater que ces traitements sont toujours extrêmement répandus au sein de la famille et dans les établissements scolaires et autres. | UN | 354- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقاب البدني للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقاب البدني على نطاق واسع داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات. |
108. Tout en prenant note de la législation en vigueur qui interdit les châtiments corporels exercés contre des enfants, le Comité s'inquiète de constater que ces traitements sont toujours extrêmement répandus au sein de la famille et dans les établissements scolaires et autres. | UN | ٨٠١- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقوبة البدنية لﻷطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقوبة البدنية على نطاق واسع ضمن اﻷسرة وفي المدارس والمؤسسات. |
354. Tout en prenant note de la législation en vigueur qui interdit les châtiments corporels exercés contre des enfants, le Comité s'inquiète de constater que ces traitements sont toujours extrêmement répandus au sein de la famille et dans les établissements scolaires et autres. | UN | 354- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقاب البدني للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقاب البدني على نطاق واسع داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات. |
De plus, le mécanisme national de prévention peut présenter des propositions et des observations au sujet de la législation en vigueur ou des projets de loi en la matière. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز للآلية تقديم اقتراحات وملاحظات تتعلق بالتشريعات القائمة وبمشاريع القوانين(). |
25. Pour mener des enquêtes et des poursuites efficaces, il faut que les actes non encore visés par la législation en vigueur soient érigés en de nouvelles infractions. | UN | 25- يتطلّب التحقيق في الجريمة السيبرانية وملاحقة مرتكبيها بصورة فعّالة تجريم أفعال جديدة إذا كانت بعض السلوكيات المعينة غير مشمولة بالفعل بالتشريعات القائمة. |
c) Présenter des propositions et des observations au sujet de la législation en vigueur ou des projets de loi en la matière. | UN | (ج) تقديم اقتراحات وملاحظات تتعلق بالتشريعات القائمة أو بمشاريع القوانين. |
c) Présenter des propositions et des observations au sujet de la législation en vigueur ou des projets de loi en la matière. | UN | (ج) تقديم اقتراحات وملاحظات تتعلق بالتشريعات القائمة أو بمشاريع القوانين. |
c) Présenter des propositions et des observations au sujet de la législation en vigueur ou des projets de loi en la matière. | UN | (ج) تقديم اقتراحات وملاحظات تتعلق بالتشريعات القائمة أو بمشاريع القوانين. |
c) Présenter des propositions et des observations au sujet de la législation en vigueur ou des projets de loi en la matière. | UN | (ج) تقديم اقتراحات وملاحظات تتعلق بالتشريعات القائمة أو بمشاريع القوانين. |
Conformément à la résolution 2066 (2012) du Conseil, la Mission soutiendra aussi les efforts du Gouvernement pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste, en l'aidant notamment à renforcer les capacités de la police nationale dans ce domaine et à sensibiliser le public à la législation en vigueur sur la violence sexuelle. | UN | ووفقا لقرار مجلس الأمن 2066 (2012)، ستدعم البعثة أيضا الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني، بوسائل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال والتوعية بالتشريعات القائمة المتعلقة بالعنف الجنسي. |
Eu égard à la recommandation figurant au paragraphe 36 du rapport du SPT sur sa visite, conformément à l'article 19 c) du Protocole facultatif, le mécanisme national de prévention doit à tout le moins pouvoir < < présenter des propositions et des observations au sujet de la législation en vigueur ou des projets de loi en la matière. | UN | 33- وبالإشارة إلى توصية اللجنة الفرعية الواردة في الفقرة 36 من التقرير عن زيارتها (CAT/OP/DEU/1)، وعملاً بالمادة 19(ج)، يجب منح الآليات الوقائية الوطنية، على أقل تقدير، سلطة " تقديم اقتراحات وملاحظات تتعلق بالتشريعات القائمة أو بمشاريع القوانين " . |
43. La Suède a pris acte de la législation existante visant à garantir la liberté d'expression mais s'est dite préoccupée par les restrictions portant sur l'obtention de la licence d'émission et par le harcèlement et la détention arbitraire de journalistes. | UN | 43- وأحاطت السويد علماً بالتشريعات القائمة لضمان حرية التعبير وأعربت عن قلقها للقيود المفروضة على تراخيص الإذاعة وللإزعاج والاحتجاز التعسفي اللذين يتعرض لهما الصحفيون. |
Le rapport montre qu'une étude réalisée dans l'État partie a révélé différentes contraintes qui constituent des obstacles à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. Ces contraintes incluent, entre autres, la culture du silence, la peur, la honte, le manque de connaissance de la législation existante et le manque de données (par. 36). | UN | وقد أوضحت الدولة الطرف أن ثمة دراسة وطنية كشفت عن عددٍ من العقبات التي شكّلت حواجز إزاء القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك ثقافة الصمت وشعور الخوف والعار والافتقار إلى المعرفة بالتشريعات القائمة ونقص البيانات (الفقرة 30). |