Il fournira aussi une assistance aux femmes chefs d'entreprise et aux femmes d'affaires dans les domaines des exportations et du commerce. | UN | كما يساعد مركز التجارة الدولية متعهدات المشاريع ونساء اﻷعمال في اﻹنتاج والتجارة المتصلين بالتصدير. |
Les stratégies de croissance par les exportations et par la demande doivent être combinées. | UN | ولا بد في هذا الصدد من الجمع بين استراتيجيات النمو المدفوع بالتصدير واستراتيجيات النمو المدفوع بجانب الطلب. |
Cela signifie que les initiateurs d'un projet pourront détenir 100 % du capital social et ne seront assujettis à aucune prescription en matière d'exportation. | UN | ويعني ذلك أنه يجوز ﻷصحاب المشاريع حيازة نسبة تصل إلى ٠٠١ في المائة من اﻷسهم مع عدم خضوعهم ﻷي شروط تتعلق بالتصدير. |
Des licences d'exportation temporaires sont délivrées en cas de réparation, démonstration ou exposition. | UN | وتُصدر تراخيص خاصة بالتصدير المؤقت في حالات تتعلق بأغراض الإصلاح والإيضاح والعرض. |
Ces annexes révisées contiendront des listes détaillées d'articles dont les gouvernements devront notifier l'exportation en vertu du mécanisme. | UN | وهذه المرفقات المنقحة سوف تحتوي على حصر شامل باﻷصناف التي ستفيد عنها الحكومات القائمة بالتصدير في إطار اﻵلية. |
Le jury l'a acquitté de la deuxième accusation, qui concernait l'exportation illégale de matériel électronique militaire de pointe à l'Afrique du Sud. | UN | وقد برأته هيئة المحلفين من تهمة ثانية تتعلق بالتصدير غير القانوني ﻷجهزة الكترونية عسكرية معقدة الى جنوب افريقيا. |
Les États-Unis doivent permettre à Cuba d'exporter vers leur territoire. | UN | ويجب على الولايات المتحدة أن تسمح لكوبا بالتصدير إلى أراضيها. |
Les États participants devraient aussi faire rapport sur les autres dispositions internationales qu'ils prennent en considération avant d'autoriser les exportations. | UN | وينبغي أن تفيـد الدول المشاركة أيضا عن الترتيبات الدولية الأخرى التي تأخذها في اعتبارها قبل الإذن بالتصدير. |
En droit français, les exportations de matériel militaire sont soumises à un régime de licence d'exportation. | UN | وبموجب القانون الفرنسي، تخضع صادرات العتاد العسكري لنظام الترخيص بالتصدير. |
Des exportations ne sont autorisées que si les règlements nationaux et internationaux sont respectés et qu'un traitement écologiquement rationnel des déchets puisse être assuré. | UN | ولا يُسمح بالتصدير إلا إذا احتُرِمت النظم الوطنية والدولية وتسنى ضمان معالجة النفايات على نحو مقبول بيئيا. |
Des exportations ne sont autorisées que si les règlements nationaux et internationaux sont respectés et qu'un traitement écologiquement rationnel des déchets puisse être assuré. | UN | ولا يُسمح بالتصدير إلا إذا احتُرِمت النظم الوطنية والدولية وتسنى ضمان معالجة النفايات على نحو مقبول بيئيا. |
Obligation faite aux États d'établir un système de licence de n'autoriser que les exportations satisfaisant aux prescriptions énoncées dans le Protocole | UN | المادة 10: تلتزم الدولة بإقامة نظام لإصدار التراخيص والإذن بالتصدير فقط وفق شروط معينة |
Il faudrait que le traité fasse une distinction entre les activités d'exportation et les activités d'importation. | UN | وينبغي أن تميِّز المعاهدة بين الأنشطة المتصلة بالتصدير وتلك المتصلة بالاستيراد. |
Toute demande d'exercice d'une activité d'exportation visée par le traité devrait être évaluée par une autorité nationale au cas par cas. | UN | ينبغي لكل طلب متعلق بمزاولة نشاط ذي صلة بالتصدير خاضع للمعاهدة أن يقيَّم من جانب سلطة وطنية على أساس كل حالة على حدة. |
L'attribution d'une autorisation d'exercer une activité d'exportation devra tenir compte des critères suivants : | UN | وعند منح ترخيص لأحد الأنشطة المتصلة بالتصدير المذكورة أعلاه، يجب أن تؤخذ المعايير التالية في الحسبان: |
L'autorisation d'exercer une activité d'exportation ne sera pas accordée si : | UN | ويجب عدم منح تراخيص للأنشطة المتصلة بالتصدير في الحالات التالية: |
La loi sur les licences d'exportation et d'importation concourt également à l'application des sanctions commerciales imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | كما يساعد قانون الرخص المتعلقة بالتصدير والاستيراد في تنفيذ الجزاءات التجارية التي يفرضها مجلس الأمن. |
Le cas échéant, l'exportation ou le transfert devrait être refusé(e) tant qu'il n'aura pas été démontré que le risque substantiel a été éliminé ou atténué. | UN | وحيثما يكون الحال كذلك، يتعين رفض الترخيص بالتصدير أو النقل إلى أن يثبت بوضوح أن الخطر الكبير قد زال وخف أثره. |
Les vérifications ne portent pas uniquement sur le nom de l'exportateur, mais aussi sur toute personne liée à l'exportation envisagée. | UN | ولا تقتصر التحريات على اسم المصدِّر، بل تشمل أيضا كل من له صلة بالتصدير المزمع. |
Elle oblige également à prouver que l'État destinataire applique les mêmes garanties que celles du Mexique pour l'exportation initiale. | UN | ويجب إثبات أن الدولة المستقبِلة تطبّق نفس الضمانات التي تطالب بها المكسيك فيما يتعلق بالتصدير الأولي. |
Quatrièmement, enfin, il n'y avait pas de stratégies nationales d'exportation formulées et soutenues par une volonté publique d'exporter. | UN | والمشكلة الرابعة، هي أنه لا توجد استراتيجيات تصدير وطنية يصوغها ويحافظ عليها اهتمام قوي عام بالتصدير. |
En outre, les exportateurs sont tenus de respecter toutes les conditions qui pourraient être imposées à l'octroi d'une licence d'exportation. | UN | والمصدرون ملزمون فضلا عن ذلك باستيفاء أية شروط أو متطلبات يتم فرضها عند منح الترخيص بالتصدير. |
Les effets d'entraînement amont-aval des activités exportatrices et de l'investissement étranger direct avec le reste de l'activité économique restaient insuffisants. | UN | ولا تزال روابط الأنشطة المتعلقة بالتصدير والاستثمار الأجنبي المباشر مع الأنشطة الاقتصادية الأخرى غير كافية. |