"بالتصرفات" - Translation from Arabic to French

    • comportements
        
    • de comportement
        
    • comportement adopté
        
    • trait au comportement
        
    La Commission connaît des plaintes concernant des comportements contraires à ladite loi et prévoit des voies de recours civils dans le cadre d'une procédure de conciliation. UN وتنظر اللجنة في الشكاوى المتعلقة بالتصرفات المخالفة للقانون، وتوفر سبل الانتصاف من خلال عملية للمصالحة.
    - Parker a été renvoyé pour présomption de comportements inappropriés sur ses étudiantes. Open Subtitles لا ويليام باركر طرد بسبب إدعاءات بالتصرفات غير الملائمة مع طالباته
    Nos modes de vie contemporains se sont très largement caractérisés, jusqu'à présent, par des comportements ne favorisant pas le développement durable - ce type de comportement étant celui de la majeure partie de la population mondiale. UN 72 - لقد تأثرت أساليب الحياة المعاصرة تأثيرا شديدا بالتصرفات غير المستدامة التي وجدت التأييد من جانب معظم سكان العالم.
    En revanche, il n'y a pas dans le présent projet de texte portant sur les points visés aux articles 9 et 10 relatifs à la responsabilité de l'État, lesquels ont trait au comportement adopté en cas d'absence ou de carence des autorités officielles et au comportement d'un mouvement insurrectionnel ou autre, respectivement. UN غير أنه لا يوجد نص في المواد قيد النظر يشمل المسائل التي تتطرق لها المادتان 9 و10 المتعلقتان بمسؤولية الدول(). وتتعلق المادتان بالتصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها، وبالقيام بحركة تمردية أو غيرها.
    En relation avec les comportements mentionnés au paragraphe 2, l'étude examinera la pratique des États et, si nécessaire, pourra comporter des directives/recommandations. UN وفيما يتعلق بالتصرفات المذكورة في الفقرة الثانية ستتناول الدراسة ممارسة الدول وستقدم، عند اللزوم، مبادئ توجيهية/توصيات.
    Il s'agit notamment de la loi no 18.314 relative aux comportements terroristes, ainsi que des modifications qui y ont été apportées ultérieurement. UN ويشمل ذلك بصورة خاصة القانون رقم 18-134 المتعلق بالتصرفات الإرهابية، وكذلك التعديلات التي أدخلت عليه في وقت لاحق.
    Dans le cadre de ce plan, les leaders des différentes communautés ethniques, culturelles et religieuses sont invités à promouvoir les valeurs de respect mutuel et à condamner les comportements d'intolérance. UN وفي إطار هذه الخطة يُدعى زعماء مختلف الفئات العرقية والثقافية والدينية إلى تعزيز قيم الاحترام المتبادل والتنديد بالتصرفات التي تنافي التسامح.
    Au cours de cette période, près d'un millier de décisions ont été adoptées en application de cette loi qui a permis, comme exposé dans son préambule, de protéger de manière appropriée la concurrence dans l'intérêt du public, les intérêts des intervenants et, s'agissant des comportements commerciaux, les intérêts des consommateurs. UN وخلال تلك الفترة، بلغ عدد القرارات المتخذة تنفيذاً للقانون نحو ٠٠٠ ١ قرار وكان القانون يحمي بصورة مناسبة ما كان يسمى في ديباجته مصالح الجمهور في المنافسة ومصالح المتنافسين، وفيما يتعلق بالتصرفات السوقية النزيهة، مصالح المستهلكين.
    a Pour les appels interjetés contre les décisions concernant les comportements anticoncurrentiels. UN (أ) للطعون في القرارات المتعلقة بالتصرفات المضادة للمنافسة.
    L'importance limitée des considérations de forme a été rappelée par la C.I.J. dans son arrêt relatif à l'affaire du Temple de Préah Vihéar en liaison avec des comportements unilatéraux. UN وقد أشارت محكمة العدل الدولية إلى الأهمية المحدودة للشكليات() في القرار الذي أصدرته المحكمة بشأن قضية معبد بريّا فيهيار (Temple of Preah Vihear) فيما يتصل بالتصرفات الانفرادية().
    Depuis le 16 juin 2007, la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail font partie intégrante de la charge psychosociale occasionnée par le travail et l'employeur doit intégrer les mesures relatives aux comportements abusifs dans une politique de prévention relative à la charge psychosociale. UN فمنذ 16 حزيران/يونيه 2007، أصبح العنف والتحرش النفساني والجنسي في مكان العمل يشكلان جزءا لا يتجزأ من العبء النفساني الناجم عن العمل ويتعين على رب العمل أن يدمج التدابير المتصلة بالتصرفات المؤذية في سياسة وقائية متعلقة بالعبء النفساني.
    Le Comité craint en outre que les ordonnances visant les comportements antisociaux, prévues dans la loi de 2006 sur la justice pénale, aient pour effet de rapprocher les enfants < < à risque > > du système de justice pénale, vu en particulier qu'un manquement à une telle ordonnance est considéré comme une infraction. UN كما أن اللجنة قلقة من أن الأوامر المتعلقة بالتصرفات المنافية للسلوك الاجتماعي المنصوص عليها في قانون العدالة الجنائية لعام 2006 ستجعل من الأيسر وقوع الأطفال " المعرضين للخطر " في قبضة نظام العدالة الجنائية، لا سيما وأن خرق أمر من تلك الأوامر يعد جريمة.
    207. La dernière catégorie évoquée dans le rapport concerne des comportements étatiques pouvant produire des effets juridiques similaires à ceux des actes unilatéraux. UN 207- وتتعلق الفئة الأخيرة المذكورة في التقرير بالتصرفات الحكومية التي من شأنها أن تؤدي إلى نتائج قانونية مماثلة لنتائج الأعمال الانفرادية.
    En Flandre, le < < point de contact comportements transgressifs > > est opérationnel depuis octobre 2012 pour les structures reconnues par agence flamande pour les personnes handicapées (VAPH). UN وفي الإقليم الفلمندي بدأ منذ تشرين الأول/أكتوبر 2012 عمل " جهة الاتصال المعنية بالتصرفات العدوانية " فيما يتعلق بالهيئات التي تعترف بها الوكالة الفلمندية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Peut être que Hautjardin a une grande tolérance pour les comportements contre-nature. Open Subtitles ربما (هاي غاردن) رحبة الصدر بما يتعلق بالتصرفات الغير الطبيعية
    La Commission pourrait envisager, comme cela a été dit à la Sixième Commission, d'adopter une définition de l'acte unilatéral à laquelle serait associée une clause < < sans préjudice de > > qui viserait les comportements unilatéraux des États qui, même s'ils sont importants et peuvent produire des effets juridiques analogues à ceux des actes unilatéraux, ne sont pas de même nature que ceux-ci. UN وربما أمكن للجنة أن تنظر، وفق ما أشارت إليه اللجنة السادسة، في اعتماد تعريف للعمل الانفرادي يُرفَق إذا أمكن ببند " عدم الإخلال " ، فيما يتعلق بالتصرفات الانفرادية للدول التي لها طابع مختلف رغم أهميتها والتي يمكن أن تترتب عليها آثار قانونية مماثلة للأعمال الانفرادية.
    Une commission de la concurrence est instaurée au niveau régional pour faire respecter les règles de concurrence en cas de comportement commercial anticoncurrentiel ayant cours dans plus d'un État membre, de promouvoir la concurrence dans la Communauté et de coordonner la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire, en collaborant avec les autorités nationales compétentes à l'application du droit de la concurrence. UN وتنشأ لجنة لشؤون المنافسة، على المستوى الإقليمي، لتطبيق قواعد المنافسة في ما يتعلق بالتصرفات التجارية العابرة للحدود والمانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة داخل الجماعة الكاريبية، ولتنسيق تنفيذ سياسة المنافسة المشتركة لهذه الجماعة. وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية.
    Une commission de la concurrence est instaurée au niveau régional pour faire respecter les règles de concurrence en cas de comportement commercial anticoncurrentiel ayant cours dans plus d'un État membre, de promouvoir la concurrence dans la Communauté et de coordonner la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire, en collaborant avec les autorités nationales compétentes à l'application du droit de la concurrence. UN وتنشأ لجنة لشؤون المنافسة، على المستوى الإقليمي، لتطبيق قواعد المنافسة في ما يتعلق بالتصرفات التجارية العابرة للحدود والمانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة داخل الجماعة الكاريبية، ولتنسيق تنفيذ سياسة المنافسة المشتركة لهذه الجماعة. وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية.
    Une commission de la concurrence est instaurée au niveau régional pour faire respecter les règles de concurrence en cas de comportement commercial anticoncurrentiel ayant cours dans plus d'un État membre, de promouvoir la concurrence dans la Communauté et de coordonner la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire, en collaborant avec les autorités nationales compétentes à l'application du droit de la concurrence. UN وتنشأ لجنة لشؤون المنافسة، على المستوى الإقليمي، لتطبيق قواعد المنافسة في ما يتعلق بالتصرفات التجارية العابرة للحدود والمانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة داخل الجماعة الكاريبية، ولتنسيق تنفيذ سياسة المنافسة المشتركة لهذه الجماعة. وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية.
    En revanche, il n'y a pas dans le présent projet d'articles de texte portant sur les points visés aux articles 9 et 10 des articles sur la responsabilité de l'État, lesquels ont trait au comportement adopté en cas d'absence ou de carence des autorités officielles et au comportement d'un mouvement insurrectionnel ou autre, respectivement. UN غير أنه لا يوجد نص في المواد قيد النظر يشمل المسائل التي تتطرق لها المادتان 9 و10 المتعلقتان بمسؤولية الدول(). وتتعلق هاتان المادتان بالتصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها وبتصرفات الحركات التمردية أو غير التمردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more