L'équipe a communiqué au personnel iraquien une liste détaillée des corrections et additions requises. | UN | وقدم الفريق للنظراء العراقيين قائمة مفصلة بالتصويبات والاغفالات. |
À l'issue de ces discussions, l'AIEA a présenté une liste de points sur lesquels l'Iraq devait apporter des corrections et additions. | UN | وكنتيجة لهذه المناقشات قدمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية قائمة بالتصويبات واﻹضافات التي يتعين على العراق إجراؤها. |
L'Assemblée générale est informée de corrections techniques apportées au texte du document A/63/L.103. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بالتصويبات الفنية التي أدخلت على نص مشروع القرار A/63/L.103. |
Je demande au Secrétariat de faire la correction appropriée dans la résolution qui sera adoptée. | UN | وأطلب من اﻷمانة أن تقوم بالتصويبات اللازمة في نص القرار بالصيغة التي اعتمد بها. |
Chaque exemplaire distribué était accompagné d’une liste des corrections prévues, lesquelles seront incorporées dans la version définitive. | UN | وأرفقت بكل نسخة من النسخ الموزعة من مشروع الوثيقة قائمة بالتصويبات التي يُعتزم إدخالها على المنشور النهائي. |
Les corrections nécessaires seraient transmises au secrétariat dans les plus brefs délais, au plus tard à la fin du mois d'octobre 1999. | UN | وقال إنه سيتقدم بالتصويبات اللازمة إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Les représentants de l'Égypte et de l'Autriche font des déclarations concernant les corrections qui ont été apportées au texte lors de la présentation du projet de résolution. | UN | وأدلى ممثلا مصر والنمسا ببيانين فيما يتعلق بالتصويبات التي أدخلت عند عرض مشروع القرار. |
Le Président fait une déclaration et rappelle à l'attention de la Commission les corrections orales apportées lors de la 3e séance. | UN | أدلى الرئيس ببيان وذكر اللجنة بالتصويبات الشفوية التي أُدخلت في الجلسة الثالثة. |
Le Conseil a également reçu une note d'information établie par le secrétariat qui présente une actualisation de ses travaux en relation avec les corrections à apporter en application de l'article 41. | UN | وتلقى المجلس أيضا تقريرا عن أعمال الأمانة فيما يتعلق بالتصويبات بموجب المادة 41 في ضوء مذكرة إعلامية أعدتها الأمانة. |
D'autres corrections faites par la délégation du Canada et la délégation du Japon ont été également dûment enregistrées et feront l'objet d'une rectification dans le rapport. | UN | وقد أحطنا علما بالتصويبات اﻷخرى المقدمة من وفد كندا ومن وفد اليابان، وسيجري إدخالها على التقرير. |
L'UNITAR a reçu l'information émanant de la délégation turque à Genève et a fait les corrections demandées sans retard. | UN | والمعهد قد تلقى المعلومات ذات الصلة من الوفد التركي بجنيف، وقد طالب بالأخذ بالتصويبات المطلوبة دون إبطاء. |
Le cas échéant, des corrections ont été recommandées. | UN | وتمت التوصية بالتصويبات حسب الاقتضاء. |
178. Sous réserve des corrections qu'il a été convenu d'apporter au paragraphe 1, la Commission a approuvé quant au fond le projet d'article 53 et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | 178- ورهنا بالتصويبات المتفق على إدخالها على الفقرة 1، وافقت اللجنة على مضمون مشروع المادة 53 وأحالته إلى فريق الصياغة. |
Le tableau de l'annexe II récapitule les corrections qui ont été apportées aux indemnités allouées en application de l'article 41 jusqu'à la soixantième session du Conseil d'administration. | UN | أما المرفق الثاني فيتضمن جدولاً تجميعياً بالتصويبات التي أُدخِلت عملاً بالمادة 41 على التعويضات التي تقرر دفعها بشأن المطالبات حتى الدورة الستين لمجلس الإدارة. |
Les Parties, le Groupe de travail à composition non limitée ou la Conférence des Parties peuvent signaler au Dépositaire des corrections à apporter aux Annexes VIII et IX de la Convention de Bâle. | UN | 24 - يجوز أن تقوم الأطراف أو يقوم الفريق العامل مفتوح العضوية أو مؤتمر الأطراف بإبلاغ الوديع بالتصويبات التي أجريت على الملحقين الثامن والتاسع من اتفاقية بازل. |
Le secrétariat a aussi pris note des corrections d'ordre rédactionnel et des modifications de cotes de documents, de noms et de titres des représentants ainsi que d'autres détails, et corrigera le document final en conséquence. | UN | كما أحاطت الأمانة علماً بالتصويبات المتعلقة بالصياغة ورقم الوثيقة وأسماء المندوبين والممثلين وألقابهم وتفاصيل أخرى، وستصوِّب الوثيقة الختامية تبعاً لذلك. وتماشياً مع |
Le tableau de l'annexe II récapitule les corrections qui ont été apportées aux indemnités allouées en application de l'article 41 jusqu'à la présentation du trentesixième rapport. | UN | ويتضمن المرفق الثاني جدولاً تجميعياً بالتصويبات التي أدخلت عملاً بالمادة 41 على مبالغ التعويض المقررة حتى صدور التقرير السادس والثلاثين المقدم عملاً بالمادة 41. |
i) Le Conseil compte que les entités requérantes prendront toutes les mesures possibles pour contacter chaque requérant concerné en vue de lui indiquer la correction apportée et de lui demander de restituer le trop-payé à l'entité requérante, pour qu'elle le reverse ensuite à la Commission. | UN | ' 1` يتوقع المجلس من الكيانات المقدمة للمطالبات أن تتخذ جميع الخطوات العملية للاتصال بكل من المطالبين المتضررين لكي تبلغهم بالتصويبات وتطلب منهم رد المبلغ الزائد المدفوع إلى الكيانات المقدمة للمطالبات تمهيدا لإعادتها إلى اللجنة. |
18. Mis à part la demande d'examen émanant des Philippines, le secrétariat a continué d'étudier des demandes portant sur des questions de fond et des demandes de correction présentées par d'autres gouvernements. | UN | 18- وإضافة إلى طلب الاستعراض المقدم من الفلبين، واصلت الأمانة استعراض الاستفسارات والطلبات الموضوعية الخاصة بالتصويبات والمقدمة من حكومات أخرى. |
S'agissant des rectificatifs publiés, un grand nombre d'entre eux étaient effectués par les sections de rédaction de procès-verbaux elles-mêmes, à l'occasion de contrôles de la qualité et de leurs propres travaux d'édition. | UN | وفيما يتعلق بالتصويبات الصادرة، يصدر عدد كبير منها بمبادرة من أقسام تدوين المحاضر الحرفية نفسها لأغراض مراقبة الجودة، ونتيجة لأعمال التحرير التي تقوم بها هي. |
Les Parties concernées ont donc corrigé ces communications et les nouvelles communications établies se sont révélées conformes aux données du RIT. | UN | وقامت الأطراف المعنية بالتصويبات اللازمة وتبين أن الجداول التي قدمت من جديد متسقة مع بيانات سجل المعاملات الدولي. |