Le monde avait les moyens d'éliminer la pauvreté, mais il était essentiel que la solidarité internationale sous-tende la volonté politique d'y parvenir. | UN | ويملك العالم الوسائل اللازمة لاجتثاث الفقر، غير أنه لا بد من أن تتشبع الإرادة السياسية بالتضامن الدولي حتى يتسنى تحقيق ذلك. |
Tout en appelant à la solidarité internationale, la Côte d'Ivoire lance également un appel pour le respect des principes de bonne gouvernante et de responsabilité pour la réussite du NEPAD. | UN | وتنادي كوت ديفوار في وقت واحد بالتضامن الدولي ومراعاة مبادئ الحكم الرشيد والمسؤولية عن نجاح الشراكة الجديدة. |
Nous avons sollicité cette Mission parce que nous croyons fermement à la solidarité internationale. | UN | وطلبنا نشر البعثة نظرا لإيماننا الثابت بالتضامن الدولي. |
Il faut éduquer davantage sur les questions internationales pour combattre l'intolérance et promouvoir la solidarité internationale. | UN | كما أن هناك حاجة إلى المزيد من التوعية بالقضايا العالمية من اجل مناهضة التعصب والنهوض بالتضامن الدولي. |
Le débat sur le projet de résolution et son adoption nous donnent, en tant que membres de l'Assemblée générale, l'occasion à point nommé de renouveler notre message clair de solidarité internationale pour le peuple afghan. | UN | وتتيح مناقشة واعتماد مشروع القرار لنا، أعضاء الجمعية العامة، الفرصة في الوقت المناسب لكي نجدد رسالتنا الواضحة بالتضامن الدولي مع الشعب الأفغاني. |
Ces efforts méritent d'être plus soutenus et renforcés par la solidarité internationale. | UN | فهذه المساعي تستحق اﻹدامة والتعزيز بالتضامن الدولي. |
La catastrophe humanitaire que représentent les mines antipersonnel est d'une dimension telle que seule la solidarité internationale peut y porter remède. | UN | فالكارثة البشرية التي تمثلها اﻷلغام المضادة لﻷفراد هي من الهول بحيث تستحيل معالجتها إلا بالتضامن الدولي. |
Au moyen de ce deuxième rapport, l'expert indépendant entend favoriser la reconnaissance de la solidarité internationale en tant que droit des peuples. | UN | وبموجب هذا التقرير الثاني يعتزم الخبير المستقل أن يُواصل التعريف بالتضامن الدولي بوصفه حقاً من حقوق الشعوب. |
À cette fin, nous faisons appel à la solidarité internationale pour faire avancer le consensus politique forgé en 2005. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ننادي بالتضامن الدولي في دفع التوافق السياسي في الآراء الذي صُنع في عام 2005 قدما للأمام. |
Ce renforcement de la solidarité internationale a fait apparaître la nécessité de renforcer les dispositions du droit international. | UN | وأدى النهوض بالتضامن الدولي في حالات الكوارث إلى تعزيز الحاجة إلى زيادة تنظيم هذه المسألة في إطار القانون الدولي. |
L'enseignement dispensé par l'Etat visera à développer harmonieusement toutes les facultés de l'être humain et à cultiver en lui à la fois l'amour de la patrie et la conscience de la solidarité internationale dans l'indépendance et la justice. | UN | ويكون التعليم الذي توفره الدولة مصمماً على النحو الذي ينمي بصورة متناسقة قدرات الكائن البشري ويقوي فيه حب اﻷرض الوطنية ووعياً بالتضامن الدولي في ظل الاستقلال والعدالة. |
Ces dernières s'articulent principalement autour de la solidarité internationale : les États décident et agissent de concert en tant que communauté internationale pour faire en sorte que tous les individus bénéficient des processus de développement et de leurs résultats. | UN | ذلك أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تتعلق في جوهرها بالتضامن الدولي: حيث تتخذ الدول قراراتها وتتصرف سويا بوصفها مجتمعا دوليا، بغية كفالة تمتع الجميع بفوائد عمليات التنمية وثمارها. |
Fidèle à son attachement à la solidarité internationale, à la justice, à la liberté et à l'égalité, le peuple cubain n'est pas resté passif lorsque d'autres peuples étaient opprimés. | UN | إن شعب كوبا، الوفي لالتزامه بالتضامن الدولي والعدالة والحرية والمساواة، لم يقف موقف المتفرج عندما كان الآخرون يعانون تحت نير القمع. |
Les résultats obtenus par Cuba dans le domaine des soins de santé avaient profité à de nombreux pays, en Afrique tout spécialement, et l'assistance sanitaire fournie sans condition était la preuve de la foi de Cuba dans la solidarité internationale. | UN | وقد أفادت إنجازات كوبا في مجال الرعاية الصحية العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا، كما أن المساعدة غير المشروطة التي قدمتها في مجال الصحة تمثل دليلاً على إيمان كوبا بالتضامن الدولي. |
On constate en outre, chez d'autres parties prenantes, une abondance de pratiques qui constituent, avec celles des États, une somme formidable de pratiques effectives, conformes à la conviction, témoignant d'une reconnaissance implicite ou explicite de la solidarité internationale comme principe de droit international. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل عدد كبير من الممارسات التي يقوم بها أصحاب المصالح الآخرون، إلى جانب ممارسات الدولة، مجموعة رائعة من الممارسات الفعلية المتسقة الاقتناعات والمتعلقة بالاعتراف الضمني أو الصريح بالتضامن الدولي كمبدأ من مبادئ القانون الدولي. |
14. Des répondants ont fait valoir que la solidarité internationale devait être considérée comme une condition préalable de toute collaboration au sein de la communauté internationale. | UN | 14- قال المجيبون إنه يجب الاعتراف بالتضامن الدولي كشرط مسبق لأي تعاون في المجتمع الدولي. |
Étant donné que le principe de solidarité internationale est indispensable pour régler les problèmes qui se posent aujourd'hui dans le monde, que pensez-vous de la reconnaissance de la solidarité internationale en tant que principe du droit international, en particulier du droit international des droits de l'homme? | UN | وبالنظر إلى أنه لا غنى عن مبدأ التضامن الدولي في التصدي للتحديات العالمية الحالية، ما هو موقفكم من التسليم بالتضامن الدولي وهو مبدأً من مبادئ القانون الدولي ولا سيما، القانون الدولي لحقوق الإنسان؟ |
Les grands défis que sont la pauvreté, la détérioration de l'environnement, le terrorisme international, les conflits armés et les maladies incurables interpellent toutes les nations, riches et pauvres, à prendre conscience que la solidarité internationale s'impose comme un moyen de survie pour tous. | UN | والتحديات الجسيمة التي يشكلها الفقر وتدهور البيئة والإرهاب الدولي والصراع المسلح والأمراض المستعصية تتطلب من جميع الدول، الغنية والفقيرة، أن تعترف بالتضامن الدولي بوصفه السبيل الضروري لبقائها. |
De l'avis de quelques répondants, il était évident que la responsabilité des États en matière de solidarité internationale devait être redéfinie afin de faire une plus large place à ce principe dans le droit international. | UN | ويرى بعض المجيبين، أن من الواضح أن إعادة تعريف مسؤولية الدول فيما يتعلق بالتضامن الدولي تحديداً بات أمراً ضرورياً لتعزيزه في إطار القانون الدولي. |
À votre avis, les États ont-ils des obligations en matière de solidarité internationale et/ou mondiale? | UN | هل تعتقدون أن هناك واجبات ملقاة على عاتق الدول فيما يتصل بالتضامن الدولي و/أو العالمي؟ |