Les conseils sur le lieu de travail portent sur l'application pratique de connaissances théoriques. | UN | أما التوجيهات التي قُدِّمت في مكان العمل فكانت تتعلق بالتطبيق العملي للمعرفة النظرية. |
Questions concernant l'application pratique de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics de biens, de travaux et de services | UN | المسائل المتعلقة بالتطبيق العملي لقانون الأونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والإنشاءات والخدمات |
Elle souhaitera peut-être également envisager les mesures à prendre à l'avenir pour accroître sa connaissance de l'application pratique des dispositions législatives couvertes par ce questionnaire. | UN | وربما يود المؤتمر أيضا أن ينظر في الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل لتوسيع معرفته بالتطبيق العملي للأحكام التشريعية التي يشملها هذا الاستبيان. |
Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes concernant la mise en œuvre concrète de la Convention. | UN | ومع ذلك تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يحتويان على معلومات كافية عن عدة نقاط هامة تتعلق بالتطبيق العملي للاتفاقية. |
Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes concernant la mise en œuvre concrète de la Convention. | UN | ومع ذلك تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يحتويان على معلومات كافية عن عدة نقاط هامة تتعلق بالتطبيق العملي للاتفاقية. |
Le rapport intérimaire du Représentant spécial du Secrétaire général n'était guère encourageant quant à l'application concrète du projet de Normes, alors que d'autres observateurs avaient livré des évaluations plus optimistes. | UN | فلم يكن التقرير المؤقت للممثل الخاص للأمين العام إيجابياً للغاية فيما يتعلق بالتطبيق العملي لمشروع القواعد، في حين أبدى معلقون آخرون قدراً أكبر من الإيجابية في تقديرهم لهذه المسألة. |
l'application concrète de la compétence universelle, y compris la question de savoir si elle est invoquée et dans quelles circonstances, la question de savoir si d'autres bases de juridiction peuvent être invoquées simultanément et les garanties propres à prévenir son exercice abusif méritent d'être examinées plus avant. | UN | وتتصل هذه الأسئلة بالتطبيق العملي للولاية القضائية، بما في ذلك ما إذا كان قد احتـُج به وكيف؛ ومسألة ما إذا كانت هناك أسس بديلة للولاية القضائية يمكن التعويل عليها في الوقت نفسه؛ وتوفر الضمانات لمنع المقاضاة غير الملائمة، وجميعها تستحق مواصلة النظر فيها. |
l'application pratique des mesures basées sur la juste valeur dans les IFRS suscite des préoccupations. | UN | ثمة مشاغل فيما يتعلق بالتطبيق العملي للقياسات المستندة إلى القيمة العادلة في المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
En outre, il a été déclaré que la question des différents types de certificats concernait l'application pratique des règles uniformes et qu'une référence appropriée dans le guide d'incorporation pourrait suffire. | UN | وعـلاوة على ذلك، قيل ان مسألة الأنواع المختلفة من الشهادات تتعلق بالتطبيق العملي للقواعد الموحدة وإن الاشارة المناسبة في دليل التشريع قد تكون كافية. |
La Commission a prié le Gouvernement de continuer de fournir des informations sur l'application pratique des droits à congé, notamment des statistiques ventilées par sexe sur le nombre des bénéficiaires d'un tel congé. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات المتعلقة بالتطبيق العملي لاستحقاقات الإجازة، بما في ذلك المعلومات الاحصائية المصنفة حسب الجنس، عن عدد المستفيدين بتلك الاستحقاقات. |
Certaines délégations ont soulevé des questions au sujet de l'application pratique des clauses relatives aux droits de l'homme dans le contexte de sanctions où, par exemple, le gel des avoirs pourrait constituer un déni du droit à la propriété. | UN | وأثار بعض الوفود أسئلة تتعلق بالتطبيق العملي لأحكام حقوق الإنسان في سياق الجزاءات حيث يمكن أن يشكل تجميد الأصول، على سبيل المثال، حرمانا من الحق في الملكية. |
La Direction des douanes, dotée d'une brigade de répression des infractions douanières, est chargée de l'application pratique des principes relatifs à l'exportation ou au transit de produits réglementés. | UN | وتتولى مديرية الجمارك عن طريق وحدة مكافحة الجرائم الجمركية التابعة لها، المسؤولية فيما يتعلق بالتطبيق العملي للمبادئ ذات الصلة بتصدير السلع الخاضعة للمراقبة أو مرورها العابر. |
La réunion convoquée le 1er août 1994 à New York par le Secrétaire général de l'ONU — première réunion du genre depuis la création, il y a 50 ans, de l'Organisation des Nations Unies, a permis de traiter les problèmes relatifs à l'application pratique du Chapitre VIII. | UN | لقد كان الاجتماع الذي عقده اﻷمين العام لﻷمم المتحــدة فــي نيويــورك ـ وهــو أول اجتماع من نوعه يعقد بعد مرور ٥٠ عامــا علـــى تأسيس اﻷمم المتحدة ـ مفيدا في التصدي للمشاكل المتصلة بالتطبيق العملي للفصل الثامن من الميثاق. |
La Commission est revenue aussi aux observations qu'elle avait faites concernant l'application pratique de l'article 89 du Code du travail, lequel dispose, dans la partie pertinente, que, dans les cas de plaintes portées par des employées se disant victimes de discrimination salariale fondée sur le sexe, l'employeur doit montrer que le travail fourni par la plaignante est de qualité et de valeur inférieures. | UN | كما عادت اللجنة إلى تعليقاتها ذات الصلة بالتطبيق العملي للبند 89 من قانون العمل، الذي ينص في الجزء ذي الصلة على ما يلي: بالنسبة إلى الشكاوى التي تقدمها العاملات اللائى يدعين وجود تمييز في المرتب على أساس الجنس يقع على صاحب العمل عبء إثبات أن العمل الذي تقوم به العاملة هو من نوعية وقيمة أدنى. |
Résolution no 1/96 du CITMA : création du Centre national de sécurité nucléaire, qui est chargé de l'application pratique du système national de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires (SNCC). | UN | القرار رقم 1/96 لوزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة: قضى بإنشاء المركز الوطني للأمن النووي، المعني بالتطبيق العملي للنظام الوطني للمساءلة والرقابة فيما يتعلق بالمواد النووية. |
Dans la mise en œuvre concrète de nos engagements, nous agissons aussi à la lumière du programme d'action décidé lors de la prorogation indéfinie du TNP en 1995 et qui garde lui aussi sa pertinence comme en a décidé la septième Conférence d'examen. | UN | وعند قيامنا بالتطبيق العملي لالتزاماتنا، نكون أيضا بصدد العمل في ضوء برنامج العمل الذي تقرر عند تمديد معاهدة منع الانتشار بصورة مفتوحة في عام 1995، والذي يظل أيضا وثيق الصلة بالموضوع، وفق ما تقرر في مؤتمر الاستعراض السابع. |
Il se félicite également du dialogue constructif et utile engagé avec une délégation compétente, multisectorielle et représentative. Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur plusieurs questions importantes concernant la mise en œuvre concrète de la Convention. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالحوار البناء والمثمر الذي جرى مع وفد يتميز بالكفاءة ويضم أعضاء من قطاعات متعددة ويتسم بالطابع التمثيلي، ومع ذلك تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يحتويان على معلومات كافية عن عدة نقاط هامة تتعلق بالتطبيق العملي للاتفاقية. |
Rappelant le point de vue exprimé dans la déclaration que le représentant des îles Vierges britanniques a faite au séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, selon lequel il est possible de procéder à d'autres révisions constitutionnelles touchant la mise en œuvre concrète et effective des dispositions de la Constitution de 2007 dans le territoire, | UN | وإذ تشير إلى الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فرجن البريطانية في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي بأن هناك مجالا لمواصلة مراجعة الدستور في ما يتعلق بالتطبيق العملي والفعال لأحكام دستور الإقليم لعام 2007، |
L'aspect rééducatif de la formation professionnelle est assuré par l'application concrète, par les élèves ayant des besoins spéciaux, des connaissances, savoir-faire et pratiques prévus dans les programmes, par des activités de développement général et par une orientation professionnelle adéquate tenant compte des spécificités du développement psychique et physique de chacun et des recommandations des médecins. | UN | وفي مجال التدريب المهني تتم إعادة التأهيل من خلال قيام الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة بالتطبيق العملي للمعارف والمهارات والممارسات التي تتضمنها البرامج، وتنفيذ أنشطة التطوير الشامل، ومن خلال توفير التوجيه المهني المناسب الذي يراعي خصوصيات النمو العقلي والبدني لكل طفل والتوصيات المقدمة من الأطباء. |
12. Le Comité recommande à l'État partie d'intégrer dans la formation destinée à son personnel militaire et ses agents de la force publique un module spécifique sur l'application concrète du Protocole facultatif. | UN | 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج وحدة تعليمية محددة، تتعلق بالتطبيق العملي للبروتوكول الاختياري في تدريب أفراد القوات العسكرية وموظفي إنفاذ القانون. |
< < Afin d'assurer aux citoyens une bonne protection judiciaire de leurs droits et intérêts légitimes, les procureurs sont associés à toutes les étapes des débats judiciaires et à l'examen par les tribunaux des questions soulevées par l'application concrète de la législation > > . | UN | " ولضمان توفير الحماية القضائية الفعالة لحقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة، يشارك النائب العام في كافة مراحل الإجراءات القضائية وفي مداولات المحاكم المتعلقة بالتطبيق العملي للتشريعات " . |
Conférence de La Haye de droit international privé - Réunion de la Commission spéciale sur le fonctionnement pratique des Conventions de La Haye sur la légalisation, sur la notification à l'étranger de documents et sur l'obtention des preuves à l'étranger, tenue du 29 octobre au 4 novembre 2003 à La Haye | UN | مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص: اجتماع اللجنة الخاصة المعنية بالتطبيق العملي لاتفاقيات لاهاي بشأن التصديق القانوني وتبليغ الوثائق خارج البلد والحصول على الأدلة خارج البلد، لاهاي، من 29 تشرين الأول/أكتوبر إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 |