Le Groupe de l'analyse politique et de l'établissement de rapports s'occupe en particulier de l'évolution de la situation politique à l'intérieur de la République démocratique du Congo. | UN | أما وحدة تحليل السياسات والإبلاغ فتهتم بالتطورات السياسية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cet état de fait est directement lié à l'évolution de la situation politique dans la mesure où la nomination des membres locaux et internationaux exige l'approbation de l'Assemblée. | UN | ويرتبط هذا التطور ارتباطًا مباشرًا بالتطورات السياسية لأن تعيين أعضاء دوليين ومحليين يتطلب موافقة البرلمان. |
Des informations sur l'évolution de la situation politique et constitutionnelle dans les îles Turques et Caïques figurent dans le chapitre I ci-dessus. | UN | 53 - ترد في الفرع الأول أعلاه المعلومات المتعلقة بالتطورات السياسية والدستورية التي استجدت بشأن مركز جزر تركس وكايكوس. |
À l'évidence, les questions de sécurité sont inextricablement liées à l'évolution politique. | UN | ومن الواضح تماما أن الوضع الأمني مرتبط بصورة لا تنفصم بالتطورات السياسية. |
Elle a enquêté, entre autres choses, sur des articles de presse qui laissent libre cours à des propos haineux, des comptes rendus inexacts et anachroniques de l'évolution politique des Fidji, et des publicités parues dans les médias qui abaissent les personnes dont l'orientation sexuelle est indéterminée. | UN | وقد حققت هيئة تطوير قطاع وسائط الإعلام بشأن تقارير إخبارية تضع خطاب الكراهية في موقع الصدارة المطلقة وفي تقارير غير دقيقة ومتجاوزة تتعلق بالتطورات السياسية في فيجي، وفي إعلانات في وسائط الإعلام تحط من قدر ذوي الميل الجنسي غير المحدد. |
Cette dernière aura, comme autre tâche importante, à constituer une base intégrée de données sensibles sur les événements politiques et militaires pouvant avoir une incidence sur le mandat de la mission. | UN | ومن بين الأهداف الأخرى الحاسمة للخلية المشتركة إنشاء قاعدة بيانات متكاملة تتضمن المعلومات الحساسة المتعلقة بالتطورات السياسية والعسكرية التي يمكن أن تؤثر على ولاية البعثة. |
Onze fonctionnaires serbes kosovars travaillent à l'Assemblée; leurs activités n'ont pas été touchées par l'évolution de la situation politique. | UN | ويعمل في الجمعية 11 موظفا من الخدمة المدنية من صرب كوسوفو. ولم يتأثر حضورهم إلى العمل بالتطورات السياسية. |
l'évolution de la situation politique et les calendriers établis ne seront pas dictés par la pression de la rue, et la violence ne sera pas tolérée. | UN | بالتطورات السياسية والجداول الزمنية لا تفرضها الشوارع، ولا يمكن التسامح مع العنف. |
Le Bureau collabore aussi, selon qu'il convient, avec le Département des affaires politiques aux activités touchant l'évolution de la situation politique à Chypre, en Iraq, en Afghanistan, au Tadjikistan et en Afrique du Sud. | UN | وبالاضافة إلى هذا، يشترك المكتب مع ادارة الشؤون السياسية، حسب الاقتضاء، في اﻷعمال المتصلة بالتطورات السياسية في قبرص والعراق وأفغانستان وطاجيكستان وجنوب افريقيا. |
La réponse à ces questions dépendra non seulement de l'expérience qui sera acquise sur le terrain, mais aussi de l'évolution de la situation en ce qui concerne les droits de l'homme, laquelle sera étroitement liée à l'évolution de la situation politique. | UN | ولا يتوقف ذلك على الخبرة التي ستكتسب فيما بعد على اﻷرض فقط، بل أيضا على تطور حالة حقوق الانسان، التي ستكون متصلة اتصالا وثيقا بالتطورات السياسية. |
7. Lors d'une réunion tenue le 26 octobre, M. Gbeho a mis la mission au courant de l'évolution de la situation politique. | UN | ٧ - في ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، أحاط السفير غبيهو البعثة علما بالتطورات السياسية الراهنة. |
La MINUL continuera, en parallèle, de participer aux initiatives de coordination organisées par le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest en lien avec l'évolution de la situation politique et des questions de sécurité dans la région. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل البعثة المشاركة في مبادرات التنسيق، التي ينظمها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، والتي تتعلق بالتطورات السياسية والأمنية على الصعيد الإقليمي. |
Le Conseil a pris acte de l'évolution politique et sociale au cours des derniers mois et s'est félicité des réformes budgétaires et administratives engagées par le Gouvernement. | UN | وأحاط المجلس علما بالتطورات السياسية والاجتماعية التي حدثت خلال الأشهر القليلة الماضية ورحب بالإصلاحات المالية والإدارية التي بدأتها الحكومة. |
En dépit des difficultés, la MINUAD a continué de dialoguer avec les responsables de l'Autorité régionale de transition pour le Soudan sur les questions relatives à l'évolution politique au Darfour. | UN | ورغم التحديات، واصلت العملية المختلطة إشراك المسؤولين من السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور في المسائل المتعلقة بالتطورات السياسية في دارفور. |
64. La Jamaïque a pris acte de l'évolution politique en Haïti et a salué l'engagement du Gouvernement concernant la reconstruction du pays. | UN | 64- وسلَّمت جامايكا بالتطورات السياسية في هايتي ورحبت بالتزام الحكومة بإعادة إعمار البلد. |
À sa prochaine réunion, le Fono général, par le biais de son Comité de travail sur l'évolution politique et constitutionnelle, envisagerait d'élire ses membres au lieu qu'ils soient choisis par le Conseil des Anciens. | UN | وسينظر مجلس " الفونو " العام في دورته المقبلة، من خلال لجنته العاملة المعنية بالتطورات السياسية والدستورية، بانتخاب اﻷعضاء عوضا عن انتقائهم من قِبَل مجلس الشيوخ. |
:: 45 consultations avec les pays qui fournissent des contingents et des forces de police pour les informer de l'évolution politique et opérationnelle des 13 opérations de maintien de la paix et de l'UNSOA | UN | :: 45 مشاورة أُجريت مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة بهدف إطلاعها على آخر المستجدات المتعلقة بالتطورات السياسية والتشغيلية في جميع عمليات حفظ السلام البالغ عددها 13 عملية وفي ما يتعلق بمكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Consolidation de la paix après les conflits en relation avec les événements politiques | UN | بنـاء السلام بعد انتهـاء الصراع وعلاقة ذلك بالتطورات السياسية |
Les activités de coopération au Kirghizistan comprennent le partage de l'information concernant les événements politiques et certains projets conjoints tels que le stage d'été annuel sur les droits de l'homme. | UN | ويشمل التعاون في قيرغيزستان تقاسم المعلومات المتعلقة بالتطورات السياسية وبعض المشروعات المشتركة، مثل الدورة الصيفية السنوية المعنية بحقوق الإنسان. |
8. Se félicite des derniers développements politiques en Haïti marqués par les préparatifs en vue des prochaines élections prévues en novembre 2010, et souligne qu'il importe que ces élections se déroulent dans de bonnes conditions ; | UN | 8- يرحب بالتطورات السياسية التي حدثت مؤخرا في هايتي، والتي تميزت بالتحضير للانتخابات المقبلة المزمع إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ويشدد على أهمية أن تجري هذه الانتخابات في ظروف جيدة؛ |
Informe le Représentant spécial et le Siège de l'ONU des faits nouveaux pertinents qui se produisent sur le plan politique. | UN | ويبلغ الممثل الخاص ومقر اﻷمم المتحدة بالتطورات السياسية ذات الصلة. |
Ils ont salué les développements politiques encourageants observés dans la région ces derniers mois. | UN | ورحبوا بالتطورات السياسية المشجعة التي شهدتها المنطقة في الشهور الماضية. |
:: Rapports trimestriels du Secrétaire général informant le Conseil de sécurité des faits nouveaux concernant la vie politique, la sécurité et les communautés et touchant les relations interethniques et la stabilité au Kosovo et dans la sous-région | UN | :: تقارير ربع سنوية تقدم إلى الأمين العام لإحاطة مجلس الأمن بالتطورات السياسية والأمنية والطائفية التي تؤثر على العلاقات بين الجماعات الإثنية وعلى الاستقرار في كوسوفو والمنطقة دون الإقليمية |