"بالتطورات المستجدة" - Translation from Arabic to French

    • l'évolution de la situation
        
    • de l'évolution
        
    • des faits nouveaux
        
    • évolution des initiatives
        
    Il a informé ses interlocuteurs de l'évolution de la situation en Somalie et de son initiative visant à promouvoir un dialogue qui soit ouvert à toutes les parties. UN وأحاط محاوريه بالتطورات المستجدة في الصومال وبمبادرته لتعزيز إجراء حوار شامل للجميع.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de l'évolution de la situation au Burundi. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام مواصلة إبقائه على علم كامل بالتطورات المستجدة في بوروندي.
    Étant donné l'intérêt que suscitent les ressources minérales des fonds marins autres que les nodules polymétalliques ainsi que les données et informations déjà disponibles, l'Autorité devrait se tenir informée de l'évolution de la situation dans ce domaine. UN ونظرا للاهتمام البادي بما في باطن البحار من موارد معدنية بخلاف العقيدات المؤلفة من عدة معادة وبالبيانات والمعلومات المدروسة المتاحة بالفعل، ينبغي للسلطة أن تظل على علم بالتطورات المستجدة.
    La NCA a pris note des faits nouveaux allant à l'encontre des objectifs de stabilité dans la région. UN وأحاطت هيئة القيادة الوطنية علماً بالتطورات المستجدة التي قد تضر بأهداف الاستقرار الاستراتيجي في المنطقة.
    Prenant note également de l'évolution des initiatives mondiales relatives à la gestion des produits chimiques, y compris l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et les préparatifs des négociations concernant un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتطورات المستجدة فيما يبذل على الصعيد العالمي من جهود بشأن إدارة المواد الكيميائية، بما في ذلك النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية والأعمال التحضيرية للمفاوضات المتعلقة بإبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن الزئبق،
    Sa délégation, autorisée à participer à la rédaction de résolutions et de déclarations relatives à l'évolution de la situation dans sa région, avait de fait eu une expérience relativement positive au sein du Conseil. UN حيث كان لوفده في الواقع تجربة جيدة نسبيا في المجلس تمثلت في السماح له بالمشاركة في مهام حملة القلم بالنسبة لقرارات وبيانات ذات صلة بالتطورات المستجدة في منطقته.
    Il était essentiel que les responsables politiques soient pleinement et continuellement informés de l'évolution de la situation au sein du Conseil si l'on voulait parer à toute complication lorsque les autorités d'autres États prenaient directement contact avec eux. UN ومن الجوهري إبقاء واضعي السياسات على إطلاع تام بالتطورات المستجدة داخل المجلس، وإلا فمن الممكن حدوث تعقيدات عندما تتصل بهم عواصم بلدان أخرى مباشرة.
    Le Comité s'est félicité des avancées enregistrées dans l'évolution de la situation politique au Tchad et notamment : UN 48 - رحبت اللجنة بالتطورات المستجدة في الحالة السياسية في تشاد ولا سيما:
    Le Conseil remercie le Secrétaire général de l'avoir tenu au fait de l'évolution de la situation dans la région des Grands Lacs et le prie de continuer à l'en informer régulièrement. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن امتنانه لﻷمين العام ﻹبقاء المجلس على علم بالتطورات المستجدة في منطقة البحيرات الكبرى، ويطلب إليه أن يواصل ذلك بصورة منتظمة.
    Le Conseil remercie le Secrétaire général de l'avoir tenu au fait de l'évolution de la situation dans la région des Grands Lacs et le prie de continuer à l'en informer régulièrement. UN " ويعرب المجلس عن امتنانه لﻷمين العام ﻹبقاء المجلس على علم بالتطورات المستجدة في منطقة البحيرات الكبرى، ويطلب إليه أن يواصل ذلك بصورة منتظمة.
    S'agissant de l'évolution de la situation sur le terrain, le Secrétaire général a indiqué que son Représentant spécial avait maintenu régulièrement le contact avec les parties et avec de hauts responsables des pays voisins, à Laayoune et dans la région de Tindouf, ainsi qu'à Alger, Rabat et Nouakchott. UN وفيما يتعلق بالتطورات المستجدة في الميدان، أفاد الأمين العام أن مبعوثه الشخصي ما برح يجري اتصالات منتظمة مع الطرفين ومسؤولي البلدين المجاورين، سواء في منطقة العيون أو تندوف، وكذلك في الجزائر العاصمة والرباط ونواكشوط.
    Grâce à des exposés périodiques du Secrétariat de l'ONU, le Conseil a été tenu pleinement informé de l'évolution de la situation et demeure uni dans le soutien qu'il apporte aux activités de la MANUA visant à appuyer le processus mis en place dans l'Accord de Bonn. UN ومن خلال الإحاطات المنتظمة المقدمة من الأمانة العامة للأمم المتحدة ظل المجلس، على علم وثيق بالتطورات المستجدة ويداً واحدة في تأييده للأعمال التي تقوم بها البعثة لدعم العملية المنشأة بموجب اتفاق بــون.
    Les ministres ont pris acte du Communiqué final de la réunion de l'Équipe spéciale interministérielle sur l'évolution de la situation au Zimbabwe tenue les 10 et 11 décembre 2001 à Harare. UN وأحاط الوزراء علما بالبلاغ الصادر عن فرقة العمل الوزارية المعنية بالتطورات المستجدة في زمبابوي، التي اجتمعت يومي 10 و 11 كانون الأول/ديسمبر 2001 في هراري بزمبابوي.
    17. Les organes directeurs seront tenus informés de l'évolution de la situation après l'instauration du système de gestion en euros, des activités de coopération technique, le rétablissement du pouvoir d'achat, la clôture des comptes de l'exercice biennal 2002-2003 et les débats tenus avec le Commissaire aux comptes. UN 17- وسيتواصل إبلاغ الهيئات التشريعية بالتطورات المستجدة عقب الأخذ باليورو في إدارة برامج التعاون التقني، واستعادة القوة الشرائية، والإقفال النهائي لحسابات فترة السنتين 2002-2003، وكذلك المناقشات مع مراجع الحسابات الخارجي.
    Le Groupe a continué à collecter des données sur l'évolution de la situation au Libéria dans les secteurs des ressources naturelles, comme la sylviculture, les industries extractives et l'agriculture, lesquelles servent à évaluer la contribution des ressources naturelles à la paix, à la sécurité et au développement, compte tenu de l'évolution du cadre juridique au Libéria. UN 24 - وواصل الفريق جمع البيانات المتعلقة بالتطورات المستجدة في ليبريا في قطاعات الموارد الطبيعية كالحراجة والتعدين والزراعة. وتتسم هذه البيانات بفوائدها في تقييم مساهمة الموارد الطبيعية في تحقيق السلام والأمن والتنمية في سياق الإطار القانوني في ليبريا.
    La création du Groupe mixte a été approuvée par le Conseil de sécurité (S/26695, S/26886), lequel m'a prié de le tenir informé de l'évolution de la situation. UN وحظي انشاء الفريق المشترك بتأييد مجلس اﻷمن S/26695) و (S/26886 الذي طلب إلي أن أبقيه على علم بالتطورات المستجدة في هذه المسألة.
    Le présent rapport fait état de l'évolution récente de la situation à cet égard, les autres sujets de préoccupation dans ce domaine en ce qui concerne la Croatie en général y sont aussi évoqués. UN وبينما يحيط هذا التقرير علما بالتطورات المستجدة في اﻵونة اﻷخيرة بشأن هذه القضية، فإنه يتناول أيضا قضايا أخرى من قضايا حقوق اﻹنسان تثير القلق في كرواتيا عموما.
    On trouvera ci-après un aperçu des faits nouveaux pertinents au cours de la période considérée. UN 4 - وفي ما يلي بيان بالتطورات المستجدة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Il a été proposé d'utiliser le mécanisme de consultation intersessions déjà approuvé pour informer le Conseil des faits nouveaux. UN وفيما يتعلق بآلية المشاورات التي تجرى بين الدورات، التي أقرها المجلس، اقترح استخدام هذه اﻵلية كوسيلة ﻹبقاء المجلس على علم بالتطورات المستجدة.
    Prenant note également de l'évolution des initiatives mondiales relatives à la gestion des produits chimiques, y compris l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, et des préparatifs des négociations concernant un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتطورات المستجدة فيما يبذل على الصعيد العالمي من جهود بشأن إدارة المواد الكيميائية، بما في ذلك النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية والأعمال التحضيرية للمفاوضات المتعلقة بإبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن الزئبق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more