"بالتظاهرات" - Translation from Arabic to French

    • manifestations de
        
    • les manifestations
        
    • aux manifestations
        
    • de manifestations
        
    • manifestations et
        
    • des manifestations
        
    À cet effet, l'État partie devrait revoir sa législation, en particulier la loi sur les manifestations de masse et son application, de façon à les rendre conformes aux dispositions de l'article 19 du Pacte. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    À cet effet, l'État partie devait revoir sa législation, en particulier la loi sur les manifestations de masse et son application, de façon à les rendre conformes aux dispositions de l'article 19 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها، ولا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    À cet effet, l'État partie devrait revoir sa législation, en particulier la loi sur les manifestations de masse et son application, de façon à les rendre conformes aux dispositions de l'article 19 du Pacte. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    22. L'observateur de Cuba a déclaré qu'il était faux qu'aucun élément nouveau n'ait été présenté par la Mission de Cuba concernant les manifestations anticubaines. UN ٢٢ - وقال المراقب عن كوبا إنه ليس صحيحا أنه لم تكن هناك عناصر جديدة قدمت من جانب البعثة الكوبية فيما يتصل بالتظاهرات المعادية لكوبا.
    C'est ainsi qu'ont été adoptées une loi sur l'arrestation et la détention en 1986, une loi sur la procédure pénale en 1989, des lois sur la terre et sur le mariage en 1989 et une loi sur les manifestations en 1991. UN ومن اﻷمثلة صدور قانون بشأن الاعتقال والاحتجاز عام ٦٨٩١، وقانون بشأن الاجراءات الجنائية صدر عام ٩٨٩١، وقوانين تتعلق باﻷراضي والزواج صدرت عام ٩٨٩١، وقانون يتصل بالتظاهرات صدر عام ١٩٩١.
    À cet égard, il peut être utile de noter que le Département de la police de New York envisage de modifier les procédures applicables aux manifestations qui ont lieu périodiquement au voisinage de la Mission permanente. UN ومن المفيد التذكير في هذا الصدد، بأن إدارة شرطة نيويورك تدرس حاليا إمكانية إجراء تغيير في اﻹجراءات الخاصة بالتظاهرات المتكررة في جوار البعثة الدائمة.
    À cet effet, l'État partie devrait revoir sa législation, en particulier la loi sur les manifestations de masse et son application, de façon à les rendre conformes aux dispositions de l'article 19 du Pacte. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    À cet effet, l'État partie devrait revoir sa législation, en particulier la loi sur les manifestations de masse et son application, de façon à les rendre conformes aux dispositions de l'article 19 du Pacte. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    Ces dispositions sont fixées par une loi spécifique sur les manifestations de masse, dont l'article 8 interdit à quiconque de produire et de diffuser des matériels d'information sur la manifestation prévue tant que les autorités ne se sont pas encore prononcées sur la demande d'autorisation. UN واللوائح المذكورة يحددها قانون خاص بالتظاهرات الجماهيرية تنص المادة 8 منه على أنه لا يجوز إعداد وتوزيع مناشير وملصقات وغيرها من المواد لهذا الغرض إذا كان التصريح بتنظيم هذه التظاهرة لا يزال قيد النظر.
    Il note encore que, selon l'auteur, la notion de < < faux problème > > ne fait pas partie des motifs répertoriés dans la législation nationale relative aux manifestations de masse comme justifiant le refus d'autoriser la tenue d'une telle manifestation. UN وتلاحظ كذلك حجة صاحب البلاغ بأن التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالتظاهرات الجماهيرية لا تنص على مفهوم " المشكلة المصطنعة " كسبب لرفض الإذن بتنظيم تظاهرة جماهيرية.
    Ces dispositions sont fixées par une loi spécifique sur les manifestations de masse, dont l'article 8 interdit à quiconque de produire et de diffuser des matériels d'information sur la manifestation prévue tant que les autorités ne se sont pas encore prononcées sur la demande d'autorisation. UN واللوائح المذكورة يحددها قانون خاص بالتظاهرات الجماهيرية تنص المادة 8 منه على أنه لا يجوز إعداد وتوزيع مناشير وملصقات وغيرها من المواد لهذا الغرض إذا كان التصريح بتنظيم هذه التظاهرة لا يزال قيد النظر.
    Il note encore que, selon l'auteur, la notion de < < faux problème > > ne fait pas partie des motifs répertoriés dans la législation nationale relative aux manifestations de masse comme justifiant le refus d'autoriser la tenue d'une telle manifestation. UN وتلاحظ كذلك حجة صاحب البلاغ بأن التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالتظاهرات الجماهيرية لا تنص على مفهوم " المشكلة المصطنعة " كسبب لرفض الإذن بتنظيم تظاهرة جماهيرية.
    L'auteur a enfreint les restrictions prévues par l'article 23.34 du Code des infractions administratives et l'article 8 de la loi sur les manifestations de masse, qui sont nécessaires à la protection de la sécurité et de l'ordre publics pendant le déroulement des rassemblements, réunions, défilés de rue, etc. UN وقد خرق صاحب البلاغ القيود التي تفرضها المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية في بيلاروس والمادة 8 من القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية، وهما ضروريتان لحفظ السلامة والنظام العامين خلال التجمعات والاجتماعات والمسيرات، الخ.
    Elle a demandé des informations sur la solution de compromis adoptée par l'Azerbaïdjan pour autoriser les manifestations dans certains quartiers de Bakou et sur la procédure d'enregistrement des organisations non gouvernementales internationales. UN وطلبت معلومات عن الحل التوفيقي الذي اتخذته أذربيجان للسماح بالتظاهرات في بعض مناطق مدينة باكو، وعن إجراءات تسجيل المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Ainsi, les dispositions de la loi relative aux manifestations collectives visent à créer des conditions permettant l'exercice des droits et libertés des citoyens consacrés par la Constitution et la protection de la sécurité publique et de l'ordre public durant le déroulement des manifestations sur la voie publique et dans tous les lieux publics. UN وفي هذا الصدد، ترمي أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية إلى تهيئة ظروف إعمال حقوق المواطنين الدستورية وحرياتهم وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء عقد هذه التظاهرات في الشوارع والحدائق وغيرها من المرافق العامة.
    Actuellement, la procédure relative à l'organisation et au déroulement de réunions, de rassemblements, de défilés de rue, de manifestations et de piquets de protestation est établie dans la loi du 7 août 2003 relative aux manifestations collectives. UN وحالياً، يحكم القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية المؤرخ 7 آب/أغسطس 2003 أمر تنظيم التجمعات والتظاهرات والمسيرات والمظاهرات والإضرابات.
    Leur site internet montre une liste de manifestations à venir dans les building fédéraux, discours des politiques, funérailles militaires... Open Subtitles يوجد على موقعهم قائمة بالتظاهرات القادمة عند المباني الفدرالية وخطابات السياسيين وفي جنائز العسكرية
    La mise en place des soldats russes à Orahovac continue de se heurter à des manifestations et à des barrages routiers organisés autour de la ville par divers groupes d'Albanais de souche. UN ولا يزال نشر القوات الروسية في بلدة أوراهوفاتش يواجه بالتظاهرات والمتاريس التي تضعها حول البلدة مجموعات مختلفة ذات أصول ألبانية.
    Le Ministère devra accorder un soutien permettant de mener à bien des missions liées à des manifestations traditionnelles présentant un grand intérêt artistique. UN ينبغي للوزارة أن تقدم الدعم للمهام المتعلقة بالتظاهرات التقليدية ذات القيمة الفنية الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more