Des dispositions y relatives pourraient figurer dans le nouveau projet de loi sur la coopération judiciaire internationale. | UN | ويمكن إدراج الأحكام المقابلة ضمن القانون الجديد المتعلق بالتعاون القضائي الدولي. |
Envisager d'accélérer le processus d'adoption définitive du projet de loi sur la coopération judiciaire internationale. | UN | :: النظر في تسريع عملية إكمال اعتماد القانون المتعلق بالتعاون القضائي الدولي. |
Le Ministère de la justice est sur le point d'achever l'élaboration d'un projet de loi sur la coopération judiciaire internationale en matière pénale. | UN | وأوشكت وزارة العدل على الانتهاء من إعداد مشروع قانون خاص بالتعاون القضائي الدولي في المجال الجنائي. |
En fonction de leurs compétences respectives, les sections examinent les recours ainsi que les actions engagées contre les juges de première instance et les procureurs, et connaissent également des affaires relatives à l'entraide judiciaire internationale sur des questions pénales, et à la révision et la confirmation des jugements étrangers. L'assemblée plénière tranche les conflits de compétence entre sections. | UN | وتبحث الأقسام، كل قسم وفقاً لاختصاصه، الاستئنافات فضلاً عن الإجراءات التي يشرع فيها بحق قضاة أول درجة والمدعين العامين فيها وتنظر القضايا المتعلقة بالتعاون القضائي الدولي بشأن المسائل الجنائية وتنقيح وتأكيد أحكام المحاكم الأجنبية وتبحث المحكمة بكامل هيئتها في تنازع الاختصاصات بين الأقسام. |
La loi no 302/2004 relative à l'entraide judiciaire internationale en matière pénale a remplacé la loi no 296/2001 relative aux extraditions. | UN | لقد استعيض عن القانون رقم 296/2001 المتعلق بتسليم المجرمين بالقانون رقم 302/2004 المتعلق بالتعاون القضائي الدولي في مجال الجريمة. |
Le Koweït indique que dans le cadre d'accords bilatéraux en matière de coopération judiciaire internationale, des dispositions sont applicables en ce qui concerne la recherche des criminels et leur extradition. | UN | 24 - أشارت الكويت إلى أن الاتفاقات الثنائية المتصلة بالتعاون القضائي الدولي ترد في سياقها قواعد واجبة التطبيق تنظم تعقب المجرمين وتسليمهم. |
Cet expert donnera des conseils au Gouvernement sur le processus de ratification et les questions relatives à la coopération judiciaire internationale dans la lutte contre la drogue et la criminalité. | UN | وسيقوم ذلك الخبير بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن عملية التصديق وبشأن المسائل المتعلقة بالتعاون القضائي الدولي على مكافحة المخدرات والجريمة. |
De même, le procureur autorisera la police judiciaire à réaliser une surveillance spéciale dans le cas d'opérations dont l'origine se situe à l'étranger et conformément aux dispositions du chapitre relatif à la coopération judiciaire internationale. | UN | ويأذن وكيل النيابة بالمثل للشرطة القضائية بتنفيذ عمليات مراقبة خاصة عندما يتعلق الأمر بعمليات منشؤها الخارج وبتطبيق أحكام الفصل المتعلق بالتعاون القضائي الدولي. |
De nouveaux progrès ont été accomplis dans l'élaboration du cadre juridique, notamment avec l'adoption de la nouvelle loi relative à la coopération judiciaire internationale sur les questions pénales, entrée en vigueur le 26 décembre. | UN | 40 - وقد أُحرِز مزيد من التقدم صوب إكمال الإطار القانوني، بما في ذلك اعتماد القانون الجديد المتعلق بالتعاون القضائي الدولي بشأن المسائل الجنائية الذي بدأ إنفاذه في 26 كانون الأول/ديسمبر. |
Des points de contact nationaux sont désignés par chaque État membre parmi les autorités centrales chargées de la coopération judiciaire internationale, les autorités judiciaires et d'autres autorités compétentes ayant des responsabilités spécifiques dans le domaine de la coopération judiciaire internationale. | UN | وكل دولة عضو تسمِّي نقاط اتصال وطنية من بين سلطاتها المركزية المنوطة بالتعاون القضائي الدولي والسلطات القضائية وسائر السلطات المختصة التي لديها مسؤوليات محدّدة في مجال التعاون القضائي الدولي. |
S'agissant des progrès enregistrés dans la coopération entre le Pérou et la Cour pénale internationale, mon pays a déjà ajouté à son Code de procédure pénale une section relative à la coopération judiciaire internationale, qui développe le chapitre IX du Statut de Rome en vue de sa mise en œuvre effective. | UN | وفيما يتعلق بالتقدم المحرز في تعاون بيرو مع المحكمة الجنائية الدولية، أنوه بأن بلدي قد أدمج بالفعل مادة متعلقة بالتعاون القضائي الدولي في قانون الإجراءات الجنائية، وهي مكرسة لمواصلة تطوير الجزء 9 من نظام روما الأساسي لكفالة الفعالية في تنفيذه. |
63. Le Pérou a indiqué que le service chargé de la coopération judiciaire internationale et de l'extradition du Bureau du Procureur général était l'autorité centrale en matière de coopération judiciaire internationale. | UN | ٦٣- أشارت بيرو إلى أنَّ وحدة التعاون القضائي الدولي وتسليم المطلوبين التابعة للنيابة العامة هي السلطة المركزية في المسائل المتعلقة بالتعاون القضائي الدولي. |
Les dispositions juridiques régissant la coopération internationale sont consignées dans la loi n° 302/2004 relative à la coopération judiciaire internationale en matière criminelle, ainsi que dans la Constitution et plusieurs traités bilatéraux et multilatéraux. | UN | يشتمل الإطار القانوني الروماني الناظم للتعاون الدولي على القانون رقم 302/2004 المتعلق بالتعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية، وكذلك على أحكام من الدستور وعدة معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
L'auteur soutenait à cet égard que l'article 24 de la loi roumaine no 302/2004 sur la coopération judiciaire internationale en matière pénale autorisait la Roumanie à expulser des personnes ayant une double nationalité vers le pays de leur résidence permanente en cas de demande d'extradition émanant de ce pays. | UN | واحتج صاحب البلاغ في هذا الشأن بأن المادة 24 من قانون رومانيا رقم 302/2004 المتعلق بالتعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية تسمح لرومانيا بترحيل الأشخاص ذوي الجنسية المزدوجة إلى بلد لهم فيه إقامة دائمة في حالة مطالبة هذا البلد بتسليمهم. |
Le Bureau du Procureur général (Procuradoria-Geral da República) était l'autorité centrale du pays dans le domaine de la coopération judiciaire internationale en matière pénale. | UN | ومكتب المدعي العام (Procuradoria-Geral da República) هو السلطة المركزية البرتغالية المعنية بالتعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية. |
La loi fédérale n° 39 de 2006 sur la coopération judiciaire internationale en matière pénale permet l'extradition au cas par cas et sur la base de la réciprocité (art. 2), y compris avec des pays n'ayant pas conclu de traité d'extradition avec les Émirats arabes unis. | UN | يجيز القانون الاتحادي رقم 39 لعام 2006 المعني بالتعاون القضائي الدولي في مجال القضايا الجنائية التسليم على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس المعاملة بالمثل (المادة 2)، بما يشمل البلدان التي لا ترتبط الإمارات العربية المتحدة معها بمعاهدة لتسليم المجرمين. |
En application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, la Roumanie avait promulgué la loi no 302/2004 relative à la coopération judiciaire internationale en matière pénale. | UN | 66 - وامتثالا لقرار مجلس الأمن 1373 (2001)، سنت رومانيا القانون رقم 302/2004 المتعلق بالتعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية. |
Les procédures de recours prévues par la loi suisse sur l'entraide judiciaire internationale ont déjà été simplifiées en 1997 par révision législative (suppression d'une voie de recours). | UN | لقد تم فعلا في 1997 تبسيط إجراءات الطعن المنصوص عليها في القانون السويسري المتعلق بالتعاون القضائي الدولي وذلك بمراجعة تشريعية (حذف وسيلة من وسائل الطعن). |
Cette loi a ajouté au Code de procédure pénale un titre relatif à l'entraide judiciaire internationale qui comprend notamment une nouvelle disposition (article 694) visant à répondre aux problèmes de compatibilité entre le droit de l'État requérant et le droit français. | UN | وقد أضاف هذا القانون إلى قانون الإجراءات الجنائية بابا يتعلق بالتعاون القضائي الدولي ويتضمن بصفة خاصة حكما جديدا (المادة 694) يتناول مشاكل المواءمة بين قانون الدولة الطالبة والقانون الفرنسي. |
73. Un titre du Code de procédure pénale est consacré à la question de l'entraide judiciaire internationale. Le chapitre IV traite des demandes d'aide judiciaire dans le cadre des poursuites engagées pour des infractions de droit commun, y compris la torture. | UN | 72- ينص قانون الإجراءات الجنائية في الكتاب الخاص بالتعاون القضائي الدولي وبصفة خاصة في الباب الرابع منه على تدابير الإنابة القضائية كوسيلة من وسائل التعاون الدولي والمساعدة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية المتخذة في الجرائم بصفة عادية ومنها التعذيب، وهذا ما نصت عليه المواد من 427 - 433. |