"بالتعاون الكامل مع" - Translation from Arabic to French

    • coopérer pleinement avec
        
    • en coopérant pleinement avec
        
    • en pleine coopération avec
        
    • coopère pleinement avec
        
    • coopèrent pleinement avec
        
    • en étroite coopération avec
        
    • avec l'entière coopération
        
    • en étroite collaboration avec
        
    • en totale coopération avec
        
    • avec la pleine coopération
        
    • avec la pleine collaboration
        
    • en parfaite coopération avec
        
    • en pleine collaboration avec
        
    • sa pleine coopération avec
        
    • une pleine coopération avec
        
    Pour conclure, les pays insulaires du Pacifique réaffirment leur engagement à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour s'attaquer au problème de la drogue. UN وختاما، أعرب عن تعهد البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ بمواصلة التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات.
    L'intervenant s'engage à coopérer pleinement avec le nouveau Président et à l'aider à accomplir sa mission digne d'éloges. UN وتعهد بالتعاون الكامل مع الرئيس الجديد ليساعده على الوفاء بمهمته النبيلة.
    Le fait que la Serbie n'a toujours pas appréhendé ces deux fugitifs met en cause sa crédibilité et la fermeté de son engagement à coopérer pleinement avec le Tribunal. UN إذ إن عدم قيام صربيا باعتقال ذينك الرجلين يقوّض مصداقيتها وقوة التزامها المعلن بالتعاون الكامل مع المحكمة.
    Le Comité consultatif recommande que la Division des achats et des transports s'occupe plus activement, en coopérant pleinement avec le Département des opérations de maintien de la paix, de déterminer quels biens et services pourraient faire l'objet de tels contrats généraux. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تبذل شعبة المشتريات والنقل بالتعاون الكامل مع إدارة عمليات حفظ السلام جهدا أقوى من أجل تحديد البضائع والخدمات التي يمكن أن تكون ملائمة لمثل هذه العقود.
    C'est ainsi qu'il a lancé l'idée de la mise en place de l'opération Survie au Soudan et continue jusqu'à ce jour à veiller sur son exécution en pleine coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN ومن هذا المفهوم، دعا السودان لفكرة إنشاء عمليـة شريان الحياة، وظل يحرص على تنفيذها بالتعاون الكامل مع اﻷمم المتحدة إلى يومنا هذا.
    Cela n'est possible que s'il coopère pleinement avec l'AIEA à tous égards. UN ولا يمكن أن يتم ذلك إلا بالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من جميع جوانب هذه الأحداث.
    Il importe tout particulièrement que les gouvernements coopèrent pleinement avec les mécanismes chargés de veiller au respect des droits de l'homme, notamment le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وهناك أهمية خاصة لقيام الحكومات بالتعاون الكامل مع آليات مراقبة حقوق الانسان، بما فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Elle renouvelle, une fois encore, les engagements de son gouvernement de coopérer pleinement avec la communauté internationale. UN ومرة أخرى، نؤكد من جديد على التزام حكومتنا بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي.
    Cinquièmement, tous les États Membres et les autres États concernés doivent coopérer pleinement avec le Bureau du Registre des dommages afin de faciliter la mise en œuvre de son mandat spécifique. UN خامسا، التزام جميع الدول والجهات المعنية الأخرى بالتعاون الكامل مع مكتب هذا السجل، لتيسير إنجازه لولايته المحددة.
    Nous nous engageons à coopérer pleinement avec l'Organisation et toutes les autres institutions partenaires dans la gestion des migrations, au bénéfice de tous. UN ونحن نتعهد بالتعاون الكامل مع الأمم المتحدة وجميع الوكالات الشريكة الأخرى في إدارة الهجرة لفائدة الجميع.
    L'Albanie s'engage à coopérer pleinement avec le Conseil des droits de l'homme et les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. UN تتعهد ألبانيا بالتعاون الكامل مع مجلس حقوق الإنسان ومع إجراءاته الخاصة.
    À cet égard, l'Ukraine demande à l'Iran de coopérer pleinement avec l'Agence et d'appliquer les résolutions pertinentes du Comité des Gouverneurs. UN وفي هذا الصدد، فإن أوكرانيا تطالب إيران بالتعاون الكامل مع الوكالة وتنفيذ القرارات ذات الصلة لمجلس محافظي الوكالة.
    Il a également déclaré que l'Iraq était résolu à coopérer pleinement avec l'AIEA pour l'application de ce plan. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أن العراق ملتزم بالتعاون الكامل مع الوكالة في تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Ils ont souligné que toutes les parties à l'Accord de paix devaient coopérer pleinement avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وشددوا على التزامات جميع اﻷطراف في اتفاق السلام بالتعاون الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Les parties prendront toutes les mesures nécessaires pour coopérer pleinement avec le Superviseur à l'application de la présente clause et des mesures décrites ci-après. UN وتتخذ اﻷطراف جميع اﻹجراءات اللازمة بالتعاون الكامل مع المشرف لتنفيذ هذه اﻷحكام والتدابير الموصوفة فيما يلي؛
    Le Comité recommande que la Division des achats et des transports s'occupe plus activement, en coopérant pleinement avec le Département des opérations de maintien de la paix, de déterminer quels biens et services pourraient faire l'objet de tels contrats généraux. UN وتوصــي اللجنـة بــأن تبذل شعبة المشتريات والنقل بالتعاون الكامل مع إدارة عمليات حفظ السلام جهــدا أقوى من أجــل تحديد البضــائع والخدمات التي يمكن أن تكون ملائمة لمثل هذه العقود.
    Le FNUAP assurera, à hauteur de 500 000 dollars, le financement du projet qui sera réalisé et coordonné par la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en pleine coopération avec le HCR et les organisations non gouvernementales. UN وسيمول المشروع بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ويتولى تنفيذه وتنسيقه الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر وذلك بالتعاون الكامل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية.
    Cela n'est possible que s'il coopère pleinement avec l'AIEA à tous égards. UN ولا يمكن أن يتم ذلك إلا بالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من جميع جوانب هذه الأحداث.
    Toutefois, le Conseil a exigé que toutes les parties et autres intéressés coopèrent pleinement avec la FORPRONU et les institutions humanitaires internationales et prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de leur personnel. UN على أن مجلس اﻷمن طالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بالتعاون الكامل مع قوة الحماية ومع الوكالات والمنظمات اﻹنسانية الدولية، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتأمين سلامة موظفيها.
    6. Demande aux deux parties de s’attacher à atteindre tous les objectifs énoncés aux paragraphes 4 et 5 ci-dessus, en étroite coopération avec le Secrétaire général; UN ٦ - يدعو الطرفين إلى إظهار امتثالهما لﻷهداف الواردة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه بالتعاون الكامل مع اﻷمين العام؛
    Ce programme est exécuté avec l'entière coopération du Gouvernement cambodgien. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج بالتعاون الكامل مع حكومة كمبوديا.
    Ces services sont offerts en étroite collaboration avec la personne handicapée conformément à ses besoins et à ses capacités. UN تقدم هذه الخدمات بالتعاون الكامل مع الشخص المعوق وفقا لاحتياجاته وقدراته.
    L'Union européenne s'est, avec d'autres, activement employée à faire en sorte que le TNP soit pleinement respecté, en totale coopération avec l'AIEA, à Vienne. UN وقد شارك الاتحاد الأوروبي، مع آخرين، لضمان الامتثال التام مع معاهدة عدم الانتشار، بالتعاون الكامل مع الوكالة في فيينا.
    Tout effort visant à un règlement pacifique du conflit doit être mené avec la pleine coopération de l'Autorité palestinienne. UN وينبغي أن ينفذ أي مسعى يرمي إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع بالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية.
    Ce faisant, il est indispensable de déployer ces efforts avec la pleine collaboration des États Membres concernés. UN ومن المهم بذل هذه الجهود بالتعاون الكامل مع الدول الأعضاء المعنية.
    L'Union européenne espère que l'Érythrée adoptera une attitude constructive face à la proposition de l'Éthiopie et que les deux pays appliqueront intégralement la décision de la Commission du tracé des frontières, en parfaite coopération avec celle-ci. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أمله في أن تعتمد إريتريا نهجاً بناء في تناول الاقتراح الإثيوبي، وأن ينفذ البلدان قرار لجنة الحدود تنفيذا تاما، بالتعاون الكامل مع لجنة الحدود.
    C'est ce qui était fait en pleine collaboration avec l'Organisation des Nations Unies, étant entendu que l'ONU serait en mesure de présenter en 1994 des prévisions révisées pour le BSP. Cela était conforme à la pratique suivie dans le passé, où la présentation des prévisions révisées pour le BSP pouvait se faire sur une base annuelle, de manière à tenir compte des projections de recettes les plus récentes. UN وتم هذا بالتعاون الكامل مع اﻷمم المتحدة وعلى أساس الفهم بأن اﻷمم المتحدة سيتاح لها الفرصة لتقديم تقديرات منقحة لمكتب خدمات البرامج في ١٩٩٤، وهذا يتمشى مع الممارسات السابقة بالنسبة للمكتب، التي أتاحت تقديم تقديرات منقحة لميزانية المكتب على أساس سنوي لتأخذ في الاعتبار آخر إسقاطات الدخل.
    L'Uruguay a promulgué en 2006 une loi nationale qui a consacré sa pleine coopération avec la Cour. UN وفي عام 2006، طبقت أوروغواي قانونا وطنيا يتعهد بالتعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية.
    une pleine coopération avec le parquet de Munich est aussi fortement recommandée. UN وأوصى أيضاً بإلحاح بالتعاون الكامل مع مكتب المدعي العام لميونيخ في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more