L'Ukraine s'engage à coopérer à la lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وقال إن بلده يتعهد بالتعاون على مكافحة الإرهاب على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Mais une telle action globale et efficace suppose une coopération beaucoup plus poussée. | UN | ولكن هذا العمل الشامل والفعال يفترض الاضطلاع بالتعاون على نحو بالغ التقدم. |
Obligation faite aux États de coopérer pour prévenir les infractions | UN | المادة 15: تلتزم الدولة بالتعاون على منع الجرائم |
Obligation d'un État de coopérer au dépistage des armes à feu qui ont fait l'objet d'un trafic illicite | UN | المادة 13: تلتزم الدولة بالتعاون على تعقب الأسلحة النارية المتجر بها اتجارا غير مشروع. |
Elle est ouverte aux opérateurs de satellites du monde entier qui doivent s'engager à coopérer sur une base volontaire, sans échange de fonds entre eux, et d'autres organisations ou pays se sont montrés très intéressés par cette initiative. | UN | والميثاق مفتوح لمشغلي السواتل على الصعيد العالمي، الذين يجب عليهم أن يتعهدوا بالتعاون على أساس تطوعي، دون تلقي أي أموال لقاء ذلك، كما أعربت منظمات وبلدان أخرى عن اهتمامها الشديد بهذه المبادرة. |
L'approche du Nouveau Partenariat, qui repose sur la coopération au niveau régional en vue d'optimiser l'allocation et de maximiser l'efficacité de ressources limitées, est positive et constitue à notre avis un grand pas en avant. | UN | ونهج المبادرة الخاص بالتعاون على المستوى الإقليمي لزيادة التوزيع الأقصى الكافي للموارد المحدودة جدير بالثناء، وفي رأينا، أنه خطوة عظيمة إلى الأمام. |
Les pays se sont engagés à coopérer aux niveaux bilatéral et multilatéral pour faciliter l'établissement de centres nationaux de coordination sur cette question. | UN | وقالت إن تلك البلدان قد ألزمت نفسها بالتعاون على الصعيدين الثنائي ومتعدد الأطراف من أجل تيسير إنشاء نقاط تنسيق وطنية بشأن قضايا الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
la coopération dans la lutte contre le terrorisme en Afrique | UN | فيما يتعلق بالتعاون على مكافحة الإرهاب في أفريقيا |
L'Australie espère que ce groupe de travail contribuera à définir l'obligation des États de coopérer à la gestion des ressources halieutiques par une action telle que la lutte contre la pêche illégale, qui menace les espèces en péril. | UN | وأعرب عن أمل استراليا في أن يساعد عمل هذا الفريق على تحديد التزام الدول بالتعاون على إدارة موارد مصايد الأسماك عن طريق أعمال مثل مكافحة الصيد غير المشروع، الذي يعرض الأنواع المحددة بالانقراض للخطر. |
Par conséquent, il pourrait encourager une discussion sur l'application de la Déclaration et la manière dont les pays de la région peuvent coopérer à cet effet. | UN | ويستطيع الرئيس بحكم منصبه أن يشجع على عقد مشاورات حول تنفيذ الإعلان، وعن كيفية قيام المنطقة بالتعاون على تنفيذه. |
Les autorités des Taliban et l'État islamique d'Afghanistan devront respecter l'obligation qui leur incombe de coopérer à la réalisation de ces enquêtes. | UN | وينتظر من سلطات حركة طالبان ودولة أفغانستان الإسلامية أن تحترم التزامها بالتعاون على إجراء هذه التحقيقات. |
Mon pays est en faveur d'une coopération pour le développement dans cette région qui se concentre sur le renforcement de la capacité humaine ainsi que sur la formation et l'éducation dans le domaine des pêcheries. | UN | وبلدي قائم بالتعاون على التنمية في تلك المنطقة، مركﱢزا في ذلك على بناء القدرات، وكذلك على التدريب والتثقيف في مجال مصائـد اﻷسماك. |
Toutefois, la transnationalisation des réseaux criminels exige que ces efforts soient secondés par une coopération internationale, régionale et bilatérale. | UN | واستدرك قائلا إنه بالرغم من ذلك، ونظرا ﻷن الحلقات اﻹجرامية قد أصبحت عابرة للحدود الوطنية، فإنه يتعين ترسيخ هذه الجهود بالتعاون على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والثنائية. |
Les Hautes Parties contractantes, décidant de façon autonome des questions relatives à leur défense nationale et à leur dispositif de défense, établiront dans ce domaine une coopération étroite, et collaboreront sur le plan pratique. | UN | يقوم الطرفان المتعاقدان الساميان، عند البت بصورة مستقلة في قضايا اﻷمن القومي والدفاع، بالتعاون على نحو وثيق والتفاعل بشكل عملي، تحقيقا لهذه الغاية. |
Obligation faite aux États de coopérer pour supprimer le trafic illicite de migrants | UN | المادة 7: تلتزم الدولة بالتعاون على قمع تهريب المهاجرين |
Obligation d'un État de coopérer pour lutter contre le trafic illicite dans les eaux des Caraïbes ou au-dessus | UN | المادة 2: تلتزم الدولة بالتعاون على مكافحة الاتجار غير المشروع، في مياه منطقة البحر الكاريبي وفوق هذه المياه. |
Ils sont également incités à coopérer au plus haut niveau possible avec le Représentant du Secrétaire général chargé d'examiner la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وعلي الدول أيضا بالتعاون على أعلى مستوى ممكن مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأشخاص المشردين داخليا. |
Pour y parvenir, tous les pays se sont engagés à coopérer au niveau international. | UN | ولتحقيق هــذه الغايات التزمت جميع البلدان بالتعاون على المستوى الدولي. |
Je félicite les parties d'avoir mené à bonne fin le processus d'arbitrage sur Abyei et exprimé leur volonté de coopérer sur l'application pacifique de la sentence. | UN | 80 - وأهنئ الطرفين على الانتهاء بنجاح من عملية تحكيم أبيي، وأرحب بالتزامهما بالتعاون على تنفيذ الحكم بشكل سلمي. |
1.2 Aide-mémoire relatif à la coopération au niveau national et pour d'autres produits et services | UN | 1-2 مفكرات تتعلق بالتعاون على المستوى القطري وبالمنتجات والخدمات الأخرى |
Le Bhoutan, qui reste vigilant face à la menace terroriste, est déterminé à coopérer, aux niveaux régional et international, à la lutte contre ce phénomène. | UN | ولا تزال بوتان تسلح باليقظة إزاء أي تهديد إرهابي محتمل، كما أنها ملتزمة بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل اتخاذ إجراءات حازمة/إيجابية لمواجهة تلك التهديدات. |
Accord sur la coopération dans la répression du trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes par mer et par air dans les Caraïbes (2003) | UN | الاتفاق المتعلق بالتعاون على قمع الاتجار، عن طريق البحر والجو، بالمخدرات والمؤثرات العقلية في منطقة البحر الكاريبي، لعام 2003 (لم يدخل بعد حيز النفاذ) |