De tels programmes pourraient être établis en coopération avec les acteurs de la société civile et les représentants des différentes communautés. | UN | ويمكن وضع هذه البرامج بالتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وممثلي مختلف المجتمعات المحلية. |
Ceci doit se faire en coopération avec les acteurs concernés de la société civile ainsi qu'avec les enfants, en fonction de leur âge, de leur maturité et de leurs familles. | UN | وسيتم ذلك بالتعاون مع الجهات الفاعلة المختصة بالمجتمع المدني، فضلا عن الأطفال، حسب أعمارهم ونضجهم وعائلاتهم. |
Ceci doit se faire en coopération avec les acteurs concernés de la société civile ainsi qu'avec les enfants, en fonction de leur âge, de leur maturité et de leurs familles. | UN | وسيتم ذلك بالتعاون مع الجهات الفاعلة المختصة بالمجتمع المدني، فضلا عن الأطفال، حسب أعمارهم ونضجهم وعائلاتهم. |
Comme première étape, le Secrétaire général demandera que le secrétariat de la Stratégie, en collaboration avec les acteurs pertinents, procède à une évaluation du financement des systèmes d'alerte rapide, en indiquant notamment les lacunes et les insuffisances. | UN | وكخطوة أولى، سيطلب الأمين العام إلى أمانة الاستراتيجية القيام، بالتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بتقييم لعملية تمويل نظم الإنذار المبكر يشمل الوقوف على الثغرات وأوجه القصور. |
Les gouvernements devraient, avec le concours des acteurs compétents de la société de l'information, redoubler d'efforts pour protéger les enfants et les jeunes des mauvais usages qui sont faits des TIC et des dangers auxquels elles risquent de les exposer, s'agissant notamment de la cybercriminalité et plus particulièrement de la pédopornographie. | UN | 18 - وينبغي للحكومات القيام، بالتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية في مجتمع المعلومات، بتعزيز العمل على حماية الأطفال والشباب من سوء استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأثرها الضار، ولا سيما من خلال الجرائم الحاسوبية، بما في ذلك استخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية. |
c) Méthodes de travail relatives aux relations avec les acteurs de la société civile; | UN | (ج) أساليب العمل المتعلقة بالتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني؛ |
Les gouvernements sont invités, lorsque cela est approprié, en coopération avec des acteurs non étatiques, à suivre les recommandations suivantes : | UN | الحكومات مدعوة إلى السعي، عند الاقتضاء، بالتعاون مع الجهات الفاعلة غير الحكومية، إلى العمل بالتوصيات التالية: |
Parmi les événements notables organisés par l'Alliance en collaboration avec des acteurs non étatiques au cours de la période couverte par ce rapport, citons : | UN | ومن الأحداث الجديرة بالتنويه التي نظمها التحالف خلال الفترة المشمولة بالتقرير بالتعاون مع الجهات الفاعلة من غير الدول ما يلي: |
:: En exerçant un accompagnement politique, en coopération avec les acteurs régionaux; | UN | :: مواكبة العمليات السياسية بالتعاون مع الجهات الفاعلة الإقليمية؛ |
La mise en œuvre du Plan d'action et la planification des mesures se font en coopération avec les acteurs des régions en conflit, en particulier les femmes et les associations de femmes. | UN | ويجري تنفيذ الخطة وتخطيط التدابير ذات الصلة بالتعاون مع الجهات الفاعلة في مناطق النزاع، وبخاصة مع النساء والفئات النسائية. |
Engageant la FIAS à continuer d'apporter un appui effectif, dans la limite des responsabilités qui lui ont été confiées, à l'action menée sous la direction de l'Afghanistan pour répondre, en coopération avec les acteurs internationaux et régionaux concernés, à la menace créée par la production illicite et le trafic de drogues, | UN | وإذ يشجع القوة الدولية للمساعدة الأمنية على أن تقوم في إطار المسؤولية المحددة لها بزيادة الدعم الفعّال الذي تقدمه إلى الجهود الجارية بقيادة أفغانستان، والتصدي، بالتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة على الصعيدين الدولي والإقليمي، للأخطار التي يمثلها إنتاج المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع، |
Engageant la FIAS à continuer d'apporter un appui effectif, dans la limite des responsabilités qui lui ont été confiées, à l'action menée sous la direction de l'Afghanistan pour répondre, en coopération avec les acteurs internationaux et régionaux concernés, à la menace créée par la production illicite et le trafic de drogues, | UN | وإذ يشجع القوة الدولية للمساعدة الأمنية على أن تقوم في إطار المسؤولية المحددة لها بزيادة الدعم الفعّال الذي تقدمه إلى الجهود الجارية بقيادة أفغانستان، والتصدي، بالتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة على الصعيدين الدولي والإقليمي، للأخطار التي يمثلها إنتاج المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع، |
:: Une stratégie de prévention efficace exige une approche globale comprenant une action à court et à long terme de la communauté internationale, en coopération avec les acteurs nationaux et régionaux, notamment dans les domaines diplomatique, humanitaire et des droits de l'homme, du développement et des institutions. | UN | ويتطلب وجود استراتيجية فعالة لمنع نشوب الصراعات اعتماد نهج شامل يقوم على اتخاذ تدابير سياسية ودبلوماسية وإنسانية وأخرى في مجال حقوق الإنسان وتدابير إنمائية ومؤسسية طويلة الأجل وتدابير أخرى يتخذها المجتمع الدولي بالتعاون مع الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية. |
14. Encourage la Mission, en coopération avec les acteurs internationaux compétents, à aider le Gouvernement haïtien à contrer efficacement la violence en bande, la criminalité organisée, le trafic de stupéfiants et la traite des enfants ; | UN | 14 - يشجع البعثة على أن تقوم، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الدولية المعنية، بمساعدة حكومة هايتي على التصدي على نحو فعال للعنف الذي تمارسه العصابات وللجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأطفال؛ |
15. Encourage la MINUSTAH, agissant en coopération avec les acteurs internationaux compétents, à aider le Gouvernement à combattre efficacement la violence en bande, la criminalité organisée, le trafic de stupéfiants et la traite d'êtres humains, en particulier d'enfants, et à bien surveiller les frontières; | UN | 15 - يشجع البعثة على أن تقوم، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الدولية المختصة، بمساعدة الحكومة في التصدي بفعالية لعنف العصابات، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والاتجار بالمخدرات، والاتجار بالبشر، وبخاصة الأطفال، وكذلك كفالة إدارة الحدود بشكل سليم؛ |
Engageant la Force à continuer d'apporter un appui effectif, dans la limite des responsabilités qui lui ont été confiées, à l'action soutenue menée par l'Afghanistan pour répondre, en coopération avec les acteurs internationaux et régionaux concernés, à la menace créée par la production illicite et le trafic de stupéfiants, | UN | وإذ يشجع القوة على أن تعزز على نحو فعال، في إطار المسؤوليات المسندة إليها، الدعم الذي تقدمه إلى الجهود المتواصلة بقيادة أفغانستان، للتصدي، بالتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية على الصعيدين الدولي والإقليمي، للأخطار التي يمثلها إنتاج المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع، |
Il est indispensable d'agir de façon conjointe et nous espérons que l'ONU, en collaboration avec les acteurs régionaux concernés, continuera de jouer un rôle de premier plan en Libye. | UN | إن العمل المشترك ضروري، ونأمل أن تواصل الأمم المتحدة، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الإقليمية ذات الصلة، الاضطلاع بدور قيادي في ليبيا. |
Il engage la Force internationale de sécurité à continuer d'apporter un appui efficace, dans le cadre des tâches qui lui sont assignées, à l'action soutenue menée sous direction afghane, y compris à celle que mènent les Forces nationales de sécurité afghanes, pour contrer la production et le trafic de stupéfiants, en collaboration avec les acteurs internationaux et régionaux concernés. | UN | ويشجع المجلس القوة الدولية للمساعدة الأمنية على تقديم مزيد من الدعم الفعال، في حدود مسؤولياتها المناطة بها، للجهود المتواصلة بقيادة أفغانستان، بما في ذلك الجهود التي تبذلها قوات الأمن الوطنية الأفغانية، لمواجهة إنتاج المخدرات والاتجار بها، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
146. Dans le souci d'améliorer la situation globale en matière d'éducation aux droits de l'homme en Norvège, une étude est en cours de conception, en collaboration avec les acteurs de la société civile, notamment les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 146- ولتحسين الصورة العامة للتعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في النرويج، يجري حالياً التخطيط لإجراء دراسة بالتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان. |
< < 18. Les gouvernements devraient, avec le concours des acteurs compétents de la société de l'information, redoubler d'efforts pour protéger les enfants et les jeunes des mauvais usages qui sont faits des TIC et des dangers auxquels elles risquent de les exposer, s'agissant notamment de la cybercriminalité et plus particulièrement de la pédopornographie. | UN | ' ' 18 - وينبغي للحكومات القيام، بالتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية في مجتمع المعلومات، بتعزيز العمل على حماية الأطفال والشباب من سوء استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأثرها الضار، ولا سيما من خلال الجرائم الحاسوبية، بما في ذلك استخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية. |
d) Méthodes de travail relatives aux relations avec les acteurs de la société civile. | UN | (د) أساليب العمل المتعلقة بالتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني. الفصل الثالث |
C'est pourquoi les institutions responsables de l'État, en coopération avec des acteurs de la société civile, ont pris les mesures nécessaires pour recenser les enfants isolés qui ne sont pas dans le système éducatif et pour coordonner les services afin de garantir leurs droits et de réduire le phénomène des querelles. | UN | وفي هذا السياق، اتخذت المؤسسات الحكومية المسؤولة، بالتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، الخطوات اللازمة لتحديد الأطفال الذين يعيشون في عزلة، والأطفال المنقطعين عن الدراسة، لتنسيق الجهود الرامية إلى ضمان حقوقهم المسلوبة، ومن ثم الحد من هذه الظاهرة. |
:: Différentes mesures d'accompagnement ont été mises en place pour promouvoir la mise en oeuvre de l'arrêté sur l'accessibilité, en collaboration avec des acteurs de terrain et certains organismes de représentation des architectes. | UN | اتخذت تدابير داعمة مختلفة لتعزيز تنفيذ القرار() المتعلِّق بإمكانية الوصول، بالتعاون مع الجهات الفاعلة في الميدان وبعض هيئات تمثيل المهندسين المعماريين؛ |
La Direction exécutive devrait mener son action en coopération avec d'autres acteurs clefs, notamment les organisations régionales et sous-régionales. | UN | وينبغي أن تبذل المديرية التنفيذية جهودها بالتعاون مع الجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى، بما في ذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |