Nous nous engageons à accorder toute l'attention voulue aux recommandations et conseils émanant de ces instances en coopération avec les peuples autochtones. | UN | ونلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب للمشورة والتوصيات التي تصدرها هذه الهيئات بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
Nous nous engageons à accorder toute l'attention voulue aux recommandations et conseils que ces instances formulent en coopération avec les peuples autochtones. | UN | ونلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب للمشورة والتوصيات التي تصدرها هذه الهيئات بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
- Reconnaître la nécessité d'élaborer, en coopération avec les peuples autochtones et les minorités, des programmes de développement adaptés aux besoins des différentes cultures, en tant que moyen de promouvoir l'intégration de ces peuples et minorités et d'assurer la paix et la stabilité dans la région; | UN | الاعتراف بضرورة وضع برامج إنمائية مناسبة ثقافياً بالتعاون مع الشعوب الأصلية والأقليات، كوسيلة لتعزيز عملية إدماجها وكفالة السلام والاستقرار في المنطقة؛ |
Cent vingt-trois autres zones sont en train d'être délimitées, en collaboration avec les peuples autochtones. | UN | وهناك 123 منطقة أخرى يجري تعيين حدودها الآن، بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
:: L'établissement de cartes sociologiques en collaboration avec les peuples autochtones afin d'appuyer la planification de la gestion forestière; | UN | استحداث وسائل للمسح الاجتماعي بالتعاون مع الشعوب الأصلية، للمساعدة على تخطيط إدارة الغابات؛ |
Ces instruments recommandent aux États de coopérer avec les peuples autochtones et d'entreprendre avec eux, en toute sincérité, des consultations au sujet de tout projet concernant leurs terres ancestrales, leurs territoires et leurs ressources. | UN | ويوصي هذان الصكان الدول بالتعاون مع الشعوب الأصلية وبإجراء مشاورات حقيقية معها بشأن أي مشروع يؤثر على أراضي آبائها وأقاليمهم ومواردهم. |
8. Un projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a été établi par le Groupe de travail sur les populations autochtones au cours de la période 19851993 en coopération avec des peuples autochtones, des ONG, des experts, des représentants du système des Nations Unies et des gouvernements. | UN | 8- أعدّ الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، خلال الفترة بين عامي 1985 و1993، مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية والخبراء ومنظومة الأمم المتحدة والحكومات. |
Les États devraient prendre des mesures, en coopération avec les peuples autochtones, pour promouvoir l'exploitation durable des terres et garantir la sécurité des ressources en eau. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المطلوبة بالتعاون مع الشعوب الأصلية من أجل تعزيز استخدام الأراضي استخداماً مستداماً وضمان أمن الموارد المائية. |
Les États devraient prendre des mesures, en coopération avec les peuples autochtones, pour promouvoir l'exploitation durable des terres et garantir la sécurité des ressources en eau. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المطلوبة بالتعاون مع الشعوب الأصلية من أجل تعزيز استخدام الأراضي استخداماً مستداماً وضمان أمن الموارد المائية. |
Par ailleurs, il est extrêmement important que les gouvernements s'attèlent, en coopération avec les peuples autochtones, à élaborer des modèles de participation des peuples autochtones au processus de développement et que le système des Nations Unies les y encourage. | UN | ومن ناحية أخرى، من الأهمية بمكان إلى حد أقصى أن تقوم الحكومات، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، بوضع نماذج لمشاركة الشعوب الأصلية في عملية التنمية، وتشجعها منظومة الأمم المتحدة على ذلك. |
Cela nécessite de mettre au point, en coopération avec les peuples autochtones, des critères opérationnels qui englobent les activités des différents acteurs concernés ainsi que les indicateurs nécessaires pour mesurer l'impact de leur action. | UN | ويستلزم ذلك، القيام بالتعاون مع الشعوب الأصلية، بوضع معايير تنفيذية تربط بين الأنشطة التي تضطلع بها مختلف العناصر الفاعلة المشاركة والمؤشرات اللازمة لقياس الآثار المترتبة عليها. |
4. Les gouvernements doivent prendre des mesures, en coopération avec les peuples intéressés, pour protéger et préserver l'environnement dans les territoires qu'ils habitent . > > | UN | " 4 - تتخذ الحكومات تدابير، بالتعاون مع الشعوب المعنية، لحماية وصون بيئة الأقاليم التي تسكنها هذه الشعوب. " |
Elle leur recommande, pour mettre en œuvre la Déclaration, d'entreprendre des initiatives d'éducation du public et de partager les meilleures pratiques, et notamment de mettre en place des programmes de formation pour le personnel des organismes publics, de l'appareil judiciaire et de la police, en coopération avec les peuples autochtones. | UN | ويوصي بمبادرات لتثقيف الجمهور وتبادل أفضل الممارسات في ما يتعلق بالإعلان، ولا سيما عن طريق برامج تدريبية للوكالات الحكومية والسلطات القضائية وموظفي إنفاذ القانون، بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
Elle leur recommande, pour mettre en œuvre la Déclaration, d'entreprendre des initiatives d'éducation du public et d'appliquer les meilleures pratiques, et notamment de mettre en place des programmes de formation pour le personnel des organismes publics, de l'appareil judiciaire et de la police, en coopération avec les peuples autochtones. | UN | ويوصي بمبادرات لتثقيف الجمهور ووضع أفضل ممارسات في ما يتعلق بالإعلان، ولا سيما عن طريق برامج تدريبية للوكالات الحكومية والسلطات القضائية وموظفي إنفاذ القانون، بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
Ils leur ont aussi recommandé, en ce qui concerne les questions relatives au développement, de reconnaître la nécessité d'élaborer, en coopération avec les peuples autochtones et les minorités, des programmes de développement adaptés aux besoins des différentes cultures afin de promouvoir l'intégration de ces peuples et minorités et d'assurer la paix et la stabilité dans la région. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإنمائية، أوصى المشاركون بأن تعترف الحكومات بضرورة وضع برامج إنمائية ومناسبة ثقافيا بالتعاون مع الشعوب الأصلية والأقليات كوسيلة لتعزيز عملية إدماجها وكفالة السلام والاستقرار في المنطقة. |
De même, le Coordonnateur constituera une banque de données sur les organisations autochtones et sur toute autre question d'intérêt, en collaboration avec les peuples autochtones, les gouvernements, les établissements universitaires et les autres organismes concernés; | UN | ويقوم المنسق أيضا بانشاء مصرف للبيانات المتعلقة بمنظمات السكان اﻷصليين وللمعلومات اﻷخرى ذات الصلة، بالتعاون مع الشعوب اﻷصلية والحكومات والمؤسسات اﻷكاديمية وسائر الهيئات ذات الصلة؛ |
L'Instance permanente recommande donc que les organismes des Nations Unies, en collaboration avec les peuples autochtones intéressés, affirment et concrétisent le droit des peuples autochtones à déterminer leurs propres priorités de développement et les possibilités qu'offrent la culture et le tourisme autochtones. | UN | ولذلك، فإن المنتدى الدائم يوصي بأن تؤكد وكالات الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية، وتفعل حق الشعوب الأصلية في تحديد أولوياتها الإنمائية والفرص الثقافي والسياحية للسكان الأصليين. |
44. Les médias de tous les pays devraient s'employer à promouvoir la compréhension et le respect du patrimoine des peuples autochtones, en particulier, au moyen d'émissions spéciales et de programmes publics élaborés en collaboration avec les peuples autochtones. | UN | 44- ينبغي لوسائط الإعلام في جميع البلدان اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز فهم تراث الشعوب الأصلية واحترامه، لا سيما عن طريق بث برامج إذاعية خاصة وبرامج لخدمة الجمهور تُعَدّ بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
Ces instruments recommandent aux États de coopérer avec les peuples autochtones et d'entreprendre de véritables consultations au sujet de tout projet ayant trait à leurs terres ancestrales, à leurs territoires et à leurs ressources. | UN | ويوصي هذان الصكان الدول بالتعاون مع الشعوب الأصلية وبإجراء مشاورات حقيقية معها بشأن أي مشروع يؤثر على أراضي آبائها وأقاليمهم ومواردهم. |
8. Un projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a été établi par le Groupe de travail sur les populations autochtones au cours de la période 19851993 en coopération avec des peuples autochtones, des ONG, des experts, des représentants du système des Nations Unies et des gouvernements. | UN | 8- أُعدّ في الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، خلال الفترة من عام 1985 إلى عام 1993، مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية والخبراء ومنظومة الأمم المتحدة والحكومات. |
Elle estime que les États, en association avec les peuples autochtones, doivent élaborer des initiatives, programmes et plans de travail nationaux pour mettre en œuvre la Déclaration, dans le cadre de calendriers et de priorités clairement définis, et a aussi recommandé qu'il soit fait régulièrement rapport à l'Instance sur les progrès réalisés et les problèmes rencontrés dans l'application de la Déclaration. | UN | ويعتبر المنتدى الدائم أنه يلزم أن تقوم الدول، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، باتخاذ مبادرات ووضع برامج وخطط عمل وطنية ذات جداول زمنية وأولويات واضحة لتنفيذ الإعلان. وأُوصي أيضا بتقديم تقارير إلى المنتدى بشأن التقدم المحرز وأوجه القصور فيما يتعلق بتنفيذ الإعلان. |
Le lancement du Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones, qui vise à promouvoir l'application de la Déclaration en tant qu'initiative < < Une ONU > > , en partenariat avec les peuples autochtones et les États. | UN | ومن التطورات الملحوظة إطلاق " الشراكة بين الأمم المتحدة والشعوب الأصلية " ، التي تسعى إلى الارتقاء بمستوى تنفيذ الإعلان باعتباره " أمم متحدة واحدة " ، بالتعاون مع الشعوب الأصلية والدول. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des initiatives pour identifier, en coopération avec les populations autochtones et tribales concernées, les terres et territoires occupés et utilisés traditionnellement par eux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة، بالتعاون مع الشعوب الأصلية والقبلية المعنية، من أجل تحديد الأراضي التي شغلتها واستخدمتها هذه الشعوب عادةً. |