"بالتعاون مع اللجنة الدولية" - Translation from Arabic to French

    • en coopération avec le Comité international
        
    • en collaboration avec le Comité international
        
    • en synergie avec le Comité international
        
    • coopération avec le Comité international de
        
    • collaboration avec le Comité international de
        
    Le programme a été développé en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et est actuellement conduit dans un certain nombre d'établissements. UN وقد أُعد هذا البرنامج بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ويجري تنفيذه حالياً في عدد من المدارس.
    Stages de formation organisés en coopération avec le Comité international de la CroixRouge (au nombre de cinq); UN الدورات التدريبية التي نفذت بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بلغت 5 دورات؛
    en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge, des programmes de formation en rapport avec les quatre Conventions de Genève de 1949 sont organisés à l'intention de tous les officiers, depuis les commandants des opérations tactiques jusqu'aux sous-officiers. UN ويجري في ميانمار، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، تنظيم برامج تدريبية بشأن اتفاقيات جنيف اﻷربع لسنة ٩٤٩١ لصالح الضباط بدءً من قادة العمليات التكتيكية وانتهاءً بأصحاب الرتب اﻷدنى.
    en collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge, il a mis au point des modules de formation et a incorporé l'éducation aux droits de l'homme dans le programme de formation de l'académie de police et de l'institut de formation de la police. UN كما تم، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وضع مقررات واتخاذ ترتيبات من أجل تعميم منظور حقوق الإنسان في المناهج التعليمية لأكاديمية وكلية الشرطة.
    Avec l'aide des organisations internationales, la Commission d'État de l'Azerbaïdjan sur les prisonniers de guerre, les otages et les personnes disparues a classé 1 070 affaires ayant fait l'objet d'une enquête depuis 2004 et a récemment lancé un projet pilote en collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge visant à recueillir l'ADN de personnes disparues. UN وقد أجرت اللجنة الحكومية الأذربيجانية المعنية بأسرى الحرب والرهائن والمفقودين، بمساعدة المنظمات الدولية، تحقيقات وأقفلتها في 1070 حالة منذ عام 2004، وأطلقت مؤخراً مشروعاً تجريبياً، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بهدف جمع الحمض النووي للمفقودين.
    27. L'adoption de la résolution 1125 (1997), saluée par l'ensemble de la classe politique centrafricaine, par toute l'Afrique et par la communauté internationale, est perçue comme une reconnaissance du rôle bénéfique que joue la MISAB en synergie avec le Comité international de suivi des Accords de Bangui. UN ٢٧ - إن اتخاذ مجلس اﻷمن للقرار ١١٢٥ )١٩٩٧( الذي أشادت به الفئة السياسية في أفريقيا الوسطى وأفريقيا بأسرها والمجتمع الدولي إنما هو اعتراف بالدور المفيد الذي تضطلع به بعثة البلدان اﻷفريقية بالتعاون مع اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي. ــ ــ ــ ــ ــ
    en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge, l'ONUDC est en train de finaliser un troisième outil dans le domaine de la réforme des prisons, à savoir le manuel sur les stratégies visant à réduire la surpopulation carcérale. UN والأداة الثالثة في مجال إصلاح السجون، التي يعكف المكتب الآن على وضعها في صيغتها النهائية بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، هي دليل استراتيجيات الحد من اكتظاظ السجون.
    Une formation aux droits de l'homme et au droit international humanitaire est régulièrement dispensée aux membres de cette force en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge. UN وأجريت دورات تدريبية منتظمة، وذلك أحياناً بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، لتدريب أفراد قوات الدفاع الوطني في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    20. En ce qui concerne la réforme du système pénitentiaire et les mesures de substitution à l'incarcération, l'ONUDC a publié, en octobre 2013, un manuel sur les stratégies propres à réduire le surpeuplement carcéral, mis au point en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge. UN 20- وفي مجال إصلاح السجون وبدائل السَّجن، نشر المكتب في تشرين الأول/أكتوبر 2013 " دليل استراتيجيات الحد من اكتظاظ السجون " ، الذي أُعدَّ بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    L'ONUDC termine actuellement un manuel sur le transfert international de détenus étrangers, un manuel sur la réinsertion sociale des délinquants et la prévention de la récidive, et, en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge, un manuel sur les stratégies de réduction de la surpopulation carcérale. UN ويقوم المكتب حالياً بوضع الصيغة النهائية لدليل بشأن نقل السجناء الأجانب على الصعيد الدولي؛ ودليل بشأن إعادة إدماج الجناة في المجتمع ومنع نكوصهم؛ ودليل بشأن استراتيجيات الحد من اكتظاظ السجون، أُعدّ بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    La Suisse, en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge, a lancé une initiative afin de faciliter et de promouvoir un dialogue intergouvernemental sur les moyens de garantir que les sociétés militaires et de sécurité, étatiques et privées, présentes dans les zones de conflit respectent les prescriptions du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN أطلقت سويسرا، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، مبادرة لتيسير حوار حكومي دولي بشأن سبل كفالة وتعزيز احترام الدول والشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في مناطق النزاع للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والمساهمة في ذلك الحوار.
    En septembre, le Ministère de la santé, en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge, a organisé un atelier à l'intention des directeurs d'établissements pénitentiaires, axé sur la gestion de la nutrition des prisonniers et la normalisation des soins de santé. UN وفي أيلول/سبتمبر 2012، نظمت وزارة الصحة، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، حلقة دراسية لمديري السجون تركز على إدارة تغذية السجناء وتوحيد معايير الرعاية الصحية.
    Dans ce contexte, l'Office a organisé en juin 2003 un cours de formation sur les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale dans le domaine de la détection et de la répression, en coopération avec le Comité international de la CroixRouge. UN وفي هذا الصدد، نظم المكتب، في حزيران/يونيه 2003، دورة تدريبية حول تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها الخاصة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في مجال إنفاذ القوانين، وذلك بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    2. La Commission s'est en outre félicitée de l'offre faite par les cinq pays nordiques — Danemark, Finlande, Islande, Norvège et Suède — d'organiser, en coopération avec le Comité international de la Croix—Rouge, un atelier auquel seraient invités des experts gouvernementaux et non gouvernementaux et qui devrait examiner les questions liées aux règles humanitaires minimales. UN ٢- ورحبت اللجنة أيضا بالعرض الذي قدمته البلدان الشمالية الخمسة: الدانمرك وآيسلندا وفنلندا والنرويج والسويد بالقيام، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، بتنظيم حلقة تدارس يُدعى إليها خبراء حكوميون وغير حكوميين من جميع المناطق للنظر في المسائل المتعلقة بالمعايير اﻹنسانية الدنيا.
    La poursuite du programme de sensibilisation au droit international humanitaire entamé en 2003, en collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), des organismes gouvernementaux, notamment le Ministère des affaires étrangères, et le Croissant-Rouge yéménite, programme dont les activités ont été étendues en 2008 à 48 écoles situées dans les 16 gouvernorats; UN مواصلة تنفيذ البرنامج التعريفي بالقانون الدولي الإنساني منذ العام 2003 وحتى الآن بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وعدد من الجهات الحكومية أهمها وزارة الخارجية وجمعية الهلال الأحمر اليمني وتوسيع نشاطاته لتشمل 48 مدرسة في 16 محافظة عام 2008؛
    En Amérique latine, un projet pilote relatif à l'appui technologique pour l'amélioration de la qualité de l'eau dans la ville de Bocaina (Brésil) est mis en œuvre en collaboration avec le Comité international de l'environnement lacustre. UN وفي أمريكا اللاتينية، يجري تنفيذ مشروع رائد عن الدعم التكنولوجي لتحسين نوعية المياه في مدينة بوكاينا (البرازيل) بالتعاون مع اللجنة الدولية لبيئة البحيرات.
    Le Comité international de secours, en collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge, Save the Children et l'UNICEF, administre aussi des programmes dont bénéficient 500 enfants démobilisés de leur propre initiative qui étaient associés aux forces armées et groupes armés dans les zones contrôlées par les Forces de défense et de sécurité des Forces nouvelles. UN وتدير أيضا لجنة الإنقاذ الدولية بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة إنقاذ الطفولة واليونيسيف، برامج يستفيد منها 500 طفل سُرِّحوا بمبادرة ذاتية كانوا ملحقين بقوات ومجموعات مسلحة في مناطق تقع تحت سيطرة قوات الدفاع والأمن - القوى الجديدة.
    Lors d'une réunion extraordinaire du Conseil le 11 mars 2011, à l'occasion de l'ouverture de l'exposition organisée par la Mission permanente du Royaume-Uni auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, en collaboration avec le Comité international des Jeux paralympiques, les questions relatives au sport et au handicap ont été traitées par des représentants du sport et de la société. UN وفي اجتماع خاص للمجلس، معقود في 11 آذار/مارس 2011 بمناسبة افتتاح معرض تنظمه البعثة الدائمة للمملكة المتحدة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، بالتعاون مع اللجنة الدولية للألعاب الأولمبية للمعوقين، تناول ممثلون من دوائر الرياضة والمجتمع مسائل تتعلق بالرياضة والإعاقة.
    36. L'adoption de la résolution 1125 (1997) saluée par l'ensemble de la classe politique centrafricaine, par toute l'Afrique et par la communauté internationale, est perçue comme une reconnaissance du rôle bénéfique que joue la MISAB en synergie avec le Comité international de suivi des Accords de Bangui. UN ٣٦ - إن اتخاذ مجلس اﻷمن للقرار ١١٢٥ )١٩٩٧( الذي أشادت به الفئة السياسية في أفريقيا الوسطى وأفريقيا بأسرها والمجتمع الدولي إنما هو اعتراف بالدور المفيد الذي تضطلع به بعثة البلدان اﻷفريقية بالتعاون مع اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more