"بالتعاون مع المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • coopérer avec le Tribunal
        
    • coopérer avec la Cour
        
    • la coopération avec le Tribunal
        
    • la coopération avec la Cour
        
    • de coopération avec le Tribunal
        
    • en coopération avec le Tribunal
        
    • en collaboration avec le Tribunal
        
    • en coopération avec la Cour
        
    • collaborer avec le Tribunal
        
    • de coopération avec la Cour
        
    • de coopérer avec le
        
    • en collaboration avec la Cour
        
    • coopération avec le TPIY
        
    Quant aux États de la seconde catégorie, ils ne sont pas tenus de coopérer avec le Tribunal. UN أما دول الفئة الثانية فهي غير ملزمة بالتعاون مع المحكمة.
    Mon gouvernement est conscient de l'obligation qu'il a de coopérer avec le Tribunal et maintiendra sa collaboration. UN وحكومة بلدي تُقر بالتزامها بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وستواصل القيام بذلك.
    Les États parties et les autres États qui ont l'obligation de coopérer avec la Cour sont tenus de déférer à ces demandes. UN ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات.
    Les États parties et les autres États juridiquement tenus de coopérer avec la Cour ont l'obligation de se conformer à ces demandes. UN ويتعيّن على الدول الأطراف وسائر الدول التي عليها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة أن تمتثل لتلك الطلبات.
    Le Gouvernement du Kosovo a également créé une Commission de la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). UN وأنشأت الحكومة أيضا لجنة بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    :: La mise en œuvre du Statut de Rome par les législations nationales et la coopération avec la Cour sont étroitement liées. UN :: يرتبط تنفيذ نظام روما الأساسي من خلال التشريعات المحلية ارتباطا وثيقا بالتعاون مع المحكمة.
    L'Union européenne invite tous les États et entités concernés à honorer les obligations qu'ils ont contractées de coopérer avec le Tribunal. UN والاتحاد اﻷوروبي يحث جميع الدول والكيانات المعنية على الامتثال لالتزامها بالتعاون مع المحكمة.
    Appelle l'attention des autorités rwandaises sur l'obligation qu'elles ont de coopérer avec le Tribunal. UN تسترعي انتباه السلطات الرواندية إلى هذه الالتزامات القانونية بالتعاون مع المحكمة.
    La délégation rwandaise sait gré à certains États Membres de s'attacher à coopérer avec le Tribunal en vue de l'arrestation des suspects et de leur transfert aux fins de poursuites. UN ويعرب وفده عن امتنانه لالتزام بعض الدول الأعضاء بالتعاون مع المحكمة في اعتقال ونقل المتهمين من أجل مقاضاتهم.
    Le Gouvernement croate est convaincu que toutes les autorités pertinentes mandatées pour coopérer avec le Tribunal ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour localiser, arrêter et transférer le fugitif. UN إن الحكومة الكرواتية مقتنعة بأن جميع السلطات ذات الصلة المكلفة بالتعاون مع المحكمة الدولية تبذل كل الجهود الممكنة لتحديد مكان الهارب وإلقاء القبض عليه وتسليمه.
    Les autorités de la République fédérale de Yougoslavie sont tenues de coopérer avec le Tribunal. UN وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملزمة بالتعاون مع المحكمة الدولية.
    La Libye est également tenue de coopérer avec la Cour pénale internationale et de respecter ses décisions. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال ليبيا ملزَمة بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية والامتثال لقراراتها.
    En outre, le Conseil a reçu sept lettres que le Président de la Cour lui a adressées concernant l'obligation de coopérer avec la Cour. UN بالإضافة إلى ذلك، تلقى المجلس سبع رسائل موجهة من رئيس المحكمة الجنائية الدولية تتعلق بالالتزام بالتعاون مع المحكمة.
    Les États parties et les autres États qui ont l'obligation juridique de coopérer avec la Cour sont tenus de donner suite à ces requêtes. UN ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات.
    Aussi le statut de la cour devrait-il prévoir non seulement que la cour est compétente pour connaître des affaires dont elle est saisie par le Conseil, mais aussi que le Conseil a le pouvoir d'obliger tous les États Membres de coopérer avec la Cour et les États parties au statut de celle-ci afin de traduire en justice les criminels de guerre présumés. UN ولكن أن المجلس له أيضا السلطة في إلزام جميع الدول اﻷعضاء بالتعاون مع المحكمة والدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي لهذه المحكمة لمحاكمة المتهمين من مجرمي الحرب.
    Il en est ainsi de l'Australie, du Danemark, de la Nouvelle-Zélande et de la Suisse, qui se sont dotés d'une législation relative à la coopération avec le Tribunal international. UN ينطبق هذا على استراليا والدانمرك وسويسرا ونيوزيلندا التي أصبح لدى كل منها قانون يتعلق بالتعاون مع المحكمة الدولية.
    Pour ce qui est de la coopération avec le Tribunal criminel international pour l'ex-Yougoslavie, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie est d'avis que tous les crimes de guerre commis tombent sous le coup de sa législation et des conventions internationales qu'il a ratifiées. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا السابقة، اتخذت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية موقفا مفاده أن جميع جرائم الحرب يعاقب عليها وفقا للتشريع المحلي والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها.
    Elle a adopté une législation concernant la coopération avec la Cour pénale internationale, y compris la coopération judiciaire et l'exécution des peines en droit interne. UN فقد اعتمدت التشريع المتعلق بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك التعاون القضائي وإنفاذ ما صدر من أحكام في القانون الوطني.
    Rapport au Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie concernant le non-respect par la Serbie-et-Monténégro de ses obligations de coopération avec le Tribunal UN تقرير إلى رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشأن عدم الامتثال من جانب صربيا والجبل الأسود لالتزاماتها بالتعاون مع المحكمة
    Étant donné que bon nombre d'accusés ont été soit arrêtés en Bosnie-Herzégovine, soit auraient commis des crimes dans ce pays, la plupart de ces affaires devraient en principe être renvoyées à la Chambre des crimes de guerre de Sarajevo, qui est en voie de constitution sous l'égide du Bureau du Haut Représentant en Bosnie-Herzégovine, en coopération avec le Tribunal. UN وبما أن الكثيرين منهم قد قبض عليهم في البوسنة والهرسك أو يُزعم أنهم ارتكبوا جرائم هناك، فمن المتوقع أن تحال معظم هذه الدعاوى إلى دائرة جرائم الحرب في سراييفو الجاري إنشاؤها تحت رعاية مكتب الممثل السامي في البوسنة والهرسك بالتعاون مع المحكمة.
    Il a été organisé en collaboration avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    En 2013, il a présenté des informations sur les bonnes pratiques en matière de protection des victimes et des témoins lors de plusieurs ateliers de formation organisés à l'intention d'États africains, en coopération avec la Cour pénale internationale. UN وفي عام 2013، عرض المكتب معلومات عن الممارسات الجيِّدة بشأن حماية الضحايا والشهود في عدّة حلقات عمل تدريبية نُظِّمت لفائدة دول أفريقية بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Les signataires de l’Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine ont en outre assumé expressément l’obligation de collaborer avec le Tribunal. UN كما أن الموقعين على اتفاق اﻹطار العام للسلام في البوسنة والهرسك ملزمون على وجه التحديد بالتعاون مع المحكمة.
    L'obligation de coopération prévue à l'article 60 L'article 60 traite sur un plan général de l'obligation de coopération avec la Cour. UN )٨٨( تتناول المادة ٦٠ الالتزام العام بالتعاون مع المحكمة.
    Le Mécanisme national de promotion des droits de la femme, en collaboration avec la Cour suprême, a organisé, à l'intention des juges et avocats, un séminaire de sensibilisation et de formation consacré à la violence domestique. UN 194 - وقام الجهاز الوطني لحقوق المرأة، بالتعاون مع المحكمة العليا، بتنظيم حلقة دراسية لتوعية وتدريب القضاة والمحامين بشأن العنف المنزلي في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    En ce qui concerne la coopération avec le TPIY, la réponse de la délégation de l'État partie est différente de celle du Tribunal, qui s'est plaint en particulier du cloisonnement étanche entre son système de preuve et celui de l'État partie. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، فإن رد وفد الدولة الطرف يختلف عن رد المحكمة الدولية التي اشتكت بخاصة من السد المنيع الذي يفصل بين نظام الإثبات الذي تعتمده ونظام الإثبات الذي تعتمده الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more