la prise de décision en matière de gestion des risques pour les produits chimiques prioritaires - en collaboration avec le PNUE | UN | :: اتخاذ القرارات في مجال إدارة المخاطر للمواد الكيميائية ذات الأولوية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
l'établissement de registres des rejets et des transferts de polluants (RRTP) - en collaboration avec le PNUE et la CENUE | UN | :: وضع سجلات لإطلاق المواد الملوثة ونقلها، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا |
La représentante de l'Ouzbékistan a également indiqué que certaines des activités prévues seraient réalisées en collaboration avec le PNUE. | UN | كما أشارت إلى أنه سيُضطلع ببعض الأنشطة المقررة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En outre, elle organise des séminaires et ateliers en coopération avec le PNUE. | UN | وعلى مستوى المشاريع، تدعم المبادرة الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي تنظَّم بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En outre, elle organise des séminaires et ateliers en coopération avec le PNUE. 3. Organisation mondiale du tourisme (OMT). | UN | وتدعم المبادرة على مستوى المشاريع الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي تنظَّم بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La Journée mondiale de l'environnement a été célébrée le 5 juin 2014, en collaboration avec le PNUE. | UN | 72 - واحتُفل بيوم البيئة العالمي في 5 حزيران/يونيه 2014، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
ONU-Habitat a lancé un projet sur le transport durable en Afrique avec l'appui du Fonds pour l'environnement mondial et en collaboration avec le PNUE. | UN | 52 - واصل الموئل تنفيذ مشروع للنقل المستدام في شرق أفريقيا يحظى بدعم مرفق البيئة العالمية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Objectifs 7 et 8. La Fondation travaille en collaboration avec le PNUE et l'Intergovernmental Renewable Energy Organization pour mettre en œuvre des projets sur la durabilité de l'environnement. | UN | الهدفان 7 و 8 - تعمل المؤسسة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة الحكومية الدولية للطاقة المتجددة على تنفيذ مشاريع في مجال الاستدامة البيئية. |
En outre, à la demande de la Commission de l'Union africaine, la CEA jouera le rôle de chef de file dans la conception d'une politique relative aux changements climatiques pour l'Afrique, en collaboration avec le PNUE et d'autres partenaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبناءً على طلب مفوضية الاتحاد الأفريقي، ستقود لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا عملية وضع سياسة لأفريقيا تُعنى بتغير المناخ، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركاء آخرين. |
Actuellement, l'OMS, en collaboration avec le PNUE, met en œuvre des projets régionaux de démonstration des méthodes et stratégies de remplacement du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes. | UN | وتنفذ منظمة الصحة العالمية حالياً بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشاريع إقليمية للإيضاح العملي لطرق واستراتيجيات بديلة لمادة الـ دي. |
Le redressement social et économique, en collaboration avec le PNUE, la Banque mondiale, l'AIEA et d'autres entités, est également une étape indispensable sur la voie de la reconstruction. | UN | ومن الخطوات الضرورية في طريق الإنعاش أن يجري إعادة تأهيل المنطقة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي والوكالة الدولية للطاقة الذرية وجهات أخرى. |
L'OMS, en collaboration avec le PNUE et la Conférence des Parties, offre une alliance unique pour promouvoir cette stratégie et favoriser le développement et la mise en œuvre de produits et méthodes de remplacement du DDT pour une réduction significative et durable de l'utilisation de ce produit chimique. | UN | وتشكل منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومؤتمر الأطراف، تحالفاً مميزاً للترويج لمثل هذه الاستراتيجية، وتبوأ مكان الصدارة في تطوير وتنفيذ المنتجات البديلة لمادة الـ دي. |
Enfin, dans tous les pays concernés, les résultats des évaluations radiologiques que l'Agence a conduites, en collaboration avec le PNUE et l'OMS, ont permis de rassurer le public. | UN | وأخيرا، أتاحت نتائج عمليات التقييم الإشعاعية التي أجرتها وكالة الطاقة الذرية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية، أساسا لطمأنة الجمهور في جميع البلدان المعنية. |
À cette fin, elles ont prié le Secrétaire exécutif, en collaboration avec le PNUE et la FAO et en consultation avec les Parties, d'élaborer des options aux fins dudit examen et ses modalités, y compris le projet de cadre, afin qu'elles les examinent aux réunions devant se tenir en 2015. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، طلبت إلى الأمين التنفيذي أن يعد، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة وبالتشاور مع الأطراف، خيارات لهذا الاستعراض ومنهجيته، بما في ذلك مشروع اختصاصات، كي تنظر فيها مؤتمرات الأطراف إبان الاجتماعات التي ستعقدها في عام 2015. |
Un document d'information, élaboré en 2004 par le Secrétariat du Forum, en collaboration avec le PNUE, a mis en évidence l'existence de 40 instruments juridiquement contraignants concernant les forêts, recouvrant toute une série de questions, et de 10 autres instruments et mécanismes juridiquement non contraignants. | UN | وقد خلصت ورقة معلومات أساسية أعدتها الأمانة العامة للمنتدى، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة عام 2004، إلى أن هناك 40 صكا غير ملزم قانوناً بشأن الغابات تشمل مجموعة واسعة من القضايا المختلفة، وكذلك 10 صكوك غير ملزمة قانونا وعمليات أخرى. |
Une autre réunion des négociateurs africains, organisée par le secrétariat de la Convention-cadre en collaboration avec le PNUE, se tiendra les 23 et 24 mai 2009. | UN | وسيعقد أيضاً اجتماع للمفاوضين الأفريقيين في الفترة من 23 إلى 24 أيار/ مايو 2009 تنظمه أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Un programme de gestion du bassin du Chatt al-Arab a été entrepris en coopération avec le PNUE. | UN | وقد تم البدء في برنامج إدارة حوض نهري لشط العرب، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Worldwatch Institute, Vital signs 2002, en coopération avec le PNUE, et State of the World 2002 | UN | معهد المراقبة العالمية، دلائل حيوية 2002، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والحالة في العالم في 2002. |
Pour appuyer les efforts déployés sur le plan national, l'UNITAR, en coopération avec le PNUE et d'autres partenaires, a mis au point des directives visant à renforcer l'échange d'informations au niveau national. | UN | ولدعم الجهود القطرية، وضع المعهد، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة إرشادات لتعزيز تبادل المعلومات على الصعيد الوطني. |
Pour appuyer les efforts déployés sur le plan national, l'UNITAR, en coopération avec le PNUE et d'autres partenaires, a mis au point des directives visant à renforcer l'échange d'informations au niveau national. | UN | ودعما للجهود القطرية، وضع المعهد، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركاء آخرين، إرشادات لتعزيز تبادل المعلومات على الصعيد الوطني. |
Pour appuyer les efforts déployés sur le plan national, l'UNITAR, en coopération avec le PNUE et d'autres partenaires, a mis au point des directives visant à renforcer l'échange d'informations au niveau national. | UN | ولدعم الجهود القطرية، وضع المعهد، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة مواد إرشادية لتعزيز تبادل المعلومات على الصعيد الوطني. |
Le Groupe de l'évaluation scientifique et technique du FEM a souhaité coopérer avec le PNUE à cet égard. | UN | وأعرب البرنامج الاستشاري العلمي والفني التابع لمرفق البيئة العالمية عن اهتمامه بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذه المسائل. |
Le programme sera entrepris conjointement avec le PNUE et la Convention de Stockholm et sera coordonné par l'intermédiaire des responsables des groupes des produits chimiques postés dans les bureaux régionaux du PNUE. | UN | وسيتم الاضطلاع بالبرنامج بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة واتفاقية استكهولم وسيتم تنسيقه من خلال مديري مجموعات المواد الكيميائية التي ستوضع مقارها بالمكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
en concertation avec le PNUE et l'Office des Nations Unies à Nairobi, ONU-Habitat est en train d'examiner les accords de prestation de services passés avec l'Office et d'étudier les moyens d'assurer le suivi de leurs résultats. | UN | يقوم موئل الأمم المتحدة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي باستعراض اتفاقات مستوى الخدمات مع مكتب نيروبي، ووضع سبل لرصد أدائها. |