"بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة" - Translation from Arabic to French

    • en collaboration avec toutes les parties prenantes
        
    • en collaboration avec tous les acteurs
        
    • en coopération avec toutes les parties prenantes
        
    • en coopération avec tous les partenaires
        
    Après cette date, l'utilisation du mercure devrait être interdite et des systèmes de collecte et de traitement liés à la REP et écologiquement rationnels devraient être mis sur pied, en collaboration avec toutes les parties prenantes. UN وبعد ذلك التاريخ، ينبغي حظر استعمال الزئبق، كما ينبغي إقرار مخططات لجمع ومعالجة النفايات بمقتضى مسؤولية المنتجين الموسّعة، تستند إلى مفهوم الإدارة السليمة بيئياً، وذلك بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة.
    21. Engage les États à promouvoir l'emploi des jeunes en élaborant et en appliquant des plans d'action nationaux en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées; UN " 21 - تشجع الدول على تعزيز عمالة الشباب من خلال وضع خطط عمل وطنية وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    25. Engage les États à promouvoir l'emploi des jeunes en élaborant et en appliquant notamment des plans d'action en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées; UN 25 - تشجع الدول على تعزيز عمالة الشباب من خلال القيام، في جملة أمور، بوضع خطط عمل وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    Lancer des campagnes d'information et de sensibilisation concernant l'entreprenariat aux niveaux national, régional et local, en collaboration avec tous les acteurs UN إطلاق حملات اتصال وتوعية في مجال تنظيم المشاريع على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة
    27. Engage les États à promouvoir l'emploi des jeunes, notamment en élaborant et en appliquant des plans d'action en collaboration avec tous les acteurs intéressés; UN " 27 - تشجع الدول على تعزيز عمالة الشباب عن طريق القيام بأمور منها وضع خطط عمل وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    2. Prie le secrétariat de continuer à mettre en oeuvre le plan de travail pour 2007-2008 en coopération avec toutes les parties prenantes concernées et de soumettre un rapport sur l'état d'avancement des activités pour examen par la Conférence des Parties à sa neuvième réunion; UN 2- يطلب إلى الأمانة أن تواصل تنفيذ خطة العمل للفترة 2007- 2008 بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة الوثيقي الصلة وأن تقدم تقريرا مرحليا لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع؛
    Une culture globale de la cybersécurité doit être encouragée, développée et mise en oeuvre en coopération avec tous les partenaires et tous les organismes internationaux compétents. UN ويتطلب الأمر إشاعة ثقافة عالمية للأمن السيبراني وتطويرها وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة وهيئات الخبرة الدولية.
    4. Exhorte le système des Nations Unies, agissant en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées, à renforcer encore son action coordonnée, en particulier au niveau des pays ; UN 4 - يهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمواصلة تعزيز تنسيق الإجراءات، وبخاصة على الصعيد القطري؛
    25. Engage les États à promouvoir l'emploi des jeunes en élaborant et en appliquant notamment des plans d'action en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées ; UN 25 - تشجع الدول على تعزيز عمالة الشباب عن طريق القيام بأمور منها وضع خطط عمل وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    56. Le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU, en collaboration avec toutes les parties prenantes intéressées incluses dans le réseau chargé de la grande orientation C1 du SMSI, a entamé le processus d'instauration d'un partenariat en vue d'élaborer une cyberbase de connaissances mondiale sur l'administration en ligne et mobile. UN 56- شرعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المهتمين المشاركين في شبكة خط العمل جيم 1 لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، في عملية إقامة شراكات لإنشاء قاعدة معارف عالمية قائمة على الإنترنت بشأن الحكومة الإلكترونية.
    en collaboration avec toutes les parties prenantes, les États devraient s'assurer qu'ils disposent d'un cadre juridique et politique permettant de protéger les femmes et les filles contre le viol, y compris le viol conjugal, et la violence sexuelle, et de mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs, et veiller à le renforcer et à l'appliquer effectivement. UN 73 - وينبغي للدول، أن تقوم بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بكفالة أن يكون لديها الأطر القانونية والسياسية الكفيلة بحماية النساء والفتيات من الاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، والعنف الجنسي، وتقوم بتعزيزها وتنفيذها على نحو فعال ووضع حد لإفلات مرتكبيها من العقاب.
    Une de ses principales priorités est de formuler la stratégie nationale et le plan national d'action pour le développement social 2005-2015 en collaboration avec toutes les parties prenantes en se fondant sur les recommandations du Sommet mondial pour le développement social. UN وكان أحد أهم أولوياتها هو صياغة استراتيجية القُطرية وخطة العمل الوطنية في ميدان التنمية الاجتماعية للفترة 2005-2015 (NPASD) بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة على أساس توصيات القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    27. Engage les États à promouvoir l'emploi des jeunes, notamment en élaborant et en appliquant des plans d'action en collaboration avec tous les acteurs intéressés ; UN 27 - تشجع الدول على تعزيز عمالة الشباب عن طريق القيام بأمور منها وضع خطط عمل وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    c) À mettre au point et à mener, le cas échéant, des activités d'information au niveau national, en collaboration avec tous les acteurs concernés, afin de mieux faire connaître l'importance du rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme; UN (ج) تنظيم وتنفيذ أنشطة للتوعية، حسب الاقتضاء، على المستوى الوطني بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، من أجل زيادة الوعي بالدور الهام لمؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان؛
    b) À mettre au point et à mener, le cas échéant, des activités d'information au niveau national, en collaboration avec tous les acteurs concernés, afin de mieux faire connaître l'importance du rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme ; UN (ب) تنظيم وتنفيذ أنشطة للتوعية، حسب الاقتضاء، على المستوى الوطني بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، من أجل زيادة الوعي بالدور الهام لمؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان؛
    b) À mettre au point et à mener, le cas échéant, des activités d'information au niveau national, en collaboration avec tous les acteurs concernés, afin de mieux faire connaître l'importance du rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme; UN (ب) تنظيم وتنفيذ أنشطة للتوعية، حسب الاقتضاء، على المستوى الوطني بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، من أجل زيادة الوعي بالدور الهام لمؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان؛
    Les gouvernements, en coopération avec toutes les parties prenantes concernées, doivent investir dans la création d'institutions participatives chargées d'éliminer les sources d'injustice sociale, d'exclusion et de discrimination ou dans le renforcement des institutions existantes. UN 54 - ويجب أن تستثمر الحكومات، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في بناء أو تقوية مؤسسات قائمة على المشاركة تكلَّف بالقضاء على مصادر عدم المساواة والإقصاء والتمييز على الصعيد الاجتماعي.
    Pour ce faire, il convient de mener des activités de contrôle indépendantes et fiables en coopération avec toutes les parties prenantes, en permettant au HCDH, en coopération avec les parties concernées, de recenser les besoins, de faire de la satisfaction de ces besoins une des priorités de la planification du HCDH et d'identifier les stratégies les mieux adaptées pour obtenir les résultats escomptés. UN ويتحقق ذلك من خلال القيام بأنشطة رصد مستقلة وموثوقة بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين - وهو ما يتيح للمفوضية، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، حصر الاحتياجات وإدراج هذه الاحتياجات في صلب الخطط التي تضعها وتحديد الاستراتيجيات الأنسب لتحقيق التقدم نحو تحقيق النتائج.
    Dans la Déclaration de principes, les participants ont estimé qu'une culture mondiale de la cybersécurité devait être encouragée, développée et mise en œuvre en coopération avec tous les partenaires et tous les organismes internationaux compétents et que ces efforts devaient être soutenus par une coopération internationale renforcée. UN 2 - وتدعو المبادئ المعتمدة إلى " إشاعة ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي وتطويرها ووضعها موضع التطبيق بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة وهيئات الخبراء الدولية " وإلى " دعم هذه الجهود عبر زيادة التعاون الدولي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more