Certaines de ces recherches seront menées en collaboration avec des partenaires de la société civile. | UN | وسيجري بعض هذه البحوث بالتعاون مع شركاء من المجتمع المدني. |
Rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur la lutte antimines, en collaboration avec des partenaires de l'ONU | UN | إعداد تقرير الأمين العام من الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى الجمعية العامة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة |
Le Ministère de l'agriculture en collaboration avec les partenaires au développement intensifie actuellement des programmes spécifiques d'appui aux groupements féminins. | UN | وعملت وزارة الزراعة بالتعاون مع شركاء التنمية على التكثيف الفعلي للبرامج النوعية لدعم التجمعات النسائية. |
Effectue des missions d'évaluation pour déterminer l'aide à fournir en fonction des différents contextes et les capacités à développer en collaboration avec les partenaires du système des Nations Unies. | UN | توفد بعثات تقييمية من أجل تحديد المساعدة حسب سياقها الخاص وتنمية القدرات بالتعاون مع شركاء منظومة الأمم المتحدة. |
en coopération avec des partenaires chinois, l'Agence travaille à la mise en place d'un programme national de satellites de télédétection. | UN | وتعمل الوكالة حاليًّا، بالتعاون مع شركاء صينيين، على وضع برنامج وطني لسواتل الاستشعار عن بُعد. |
Dans certains cas, l'évaluation des risques peut se faire conjointement ou en coopération avec les partenaires de développement. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن تنفيذ عمليات تقييم المخاطر بصورة مشتركة أو بالتعاون مع شركاء التنمية. |
La recherche sur les questions relatives à la problématique hommes-femmes est encouragée, souvent en collaboration avec des partenaires internationaux. | UN | وقالت إن البحوث في مجال القضايا الجنسانية تلقى التشجيع، وكثيرا ما تُجرى بالتعاون مع شركاء دوليين. |
Cette équipe a ensuite conduit l’étude de faisabilité d’un projet expérimental en collaboration avec des partenaires nationaux et le CNES français. | UN | ثم أجرى الفريق دراسة جدوى لمشروع تجريبي بالتعاون مع شركاء وطنيين والوكالة الفضائية الفرنسية والسنيس. |
Il est conduit en collaboration avec des partenaires locaux dans l'ensemble du pays, dont des ONG et des communautés ethniques. | UN | وقد تم الاضطلاع به بالتعاون مع شركاء محليين عبر البلد، مثل المنظمات غير الحكومية والمجتمعات العرقية. |
Le Ministère du commerce et de l'industrie, en collaboration avec des partenaires internationaux, prévoit également d'organiser un forum de l'investissement à l'automne de 2008. | UN | وتعكف وزارة التجارة والصناعة، بالتعاون مع شركاء دوليين، على التخطيط لعقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008. |
On s'efforçait de déterminer ce qui pouvait être fait dans ce domaine en collaboration avec les partenaires du Fonds, dont les gouvernements, les organisations non gouvernementales, la Banque mondiale et autres organismes. | UN | وتبذل في هذا الصدد جهود لتحديد ما يمكن القيام به بالتعاون مع شركاء الصندوق بما فيهم الحكومات والمنظمات غير الحكومية والبنك الدولي وغيرهم. |
On s'efforçait de déterminer ce qui pouvait être fait dans ce domaine en collaboration avec les partenaires du Fonds, dont les gouvernements, les organisations non gouvernementales, la Banque mondiale et autres organismes. | UN | وتبذل في هذا الصدد جهود لتحديد ما يمكن القيام به بالتعاون مع شركاء الصندوق بما فيهم الحكومات والمنظمات غير الحكومية والبنك الدولي وغيرهم. |
Collectivement, ils identifieront des plateformes opérationnelles conjointes efficaces pour atteindre les résultats escomptés et accélérer l'action conjointe sur le suivi en temps réel en collaboration avec les partenaires nationaux. | UN | وستحدد بصورة جماعية برامج تشغيل مشتركة وفعالة لتحقيق النتائج، والإسراع بالعمل المشترك بشأن الرصد في الوقت الحقيقي بالتعاون مع شركاء وطنيين. |
Des activités éducatives visant à faire connaître le programme ont été organisées en collaboration avec les partenaires locaux, notamment les gouvernements hôtes, les médias, la société civile, les associations de jeunes, les centres universitaires et les institutions culturelles. | UN | وجرى تنظيم أنشطة توعية تثقيفية للتوعية بالبرنامج بالتعاون مع شركاء محليين، بما في ذلك الحكومات المضيفة ووسائط الإعلام والمجتمع المدني والرابطات الشبابية والمؤسسات الأكاديمية والثقافية. |
Elle a facilité 86 rencontres entre les deux communautés, auxquelles ont participé environ 3 000 personnes, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. | UN | ويسّرت القوة تنظيم 86 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها زهاء 000 3 شخص، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين. |
Ces campagnes sont en général organisées ministère par ministère, souvent en coopération avec des partenaires internationaux. | UN | وتُدار الحملات عادة على أساس كل وزارة على حدة وكثيراً ما يتم ذلك بالتعاون مع شركاء دوليين. |
Une assistance technique est souvent fournie, en coopération avec des partenaires spécialisés, qui peut prendre différentes formes; elle vise, en principe, les pouvoirs publics et les entreprises nationales de services. | UN | وكثيراً ما تقدَّم المساعدة التقنية بالتعاون مع شركاء متخصصين، وقد تتخذ هذه المساعدة أشكالاً مختلفة؛ وهي عادة ما تستهدف الحكومات والجهات الوطنية المقدمة للخدمات. |
:: Mise en œuvre de 150 projets de neutralisation d'explosifs dans les zones contaminées des régions touchées du nord du Mali et formation aux risques posés par les conflits pour 25 000 personnes des communes touchées, en coopération avec les partenaires de l'action antimines | UN | :: تنفيذ 150 مبادرة بشأن التخلص من الذخائر المنفجرة في البُقع الملوثة في المناطق المتضررة في شمال مالي وتقديم تثقيف يتعلق بمخاطر المتفجرات إلى 000 25 شخص من المجتمعات المحلية المتضررة، بالتعاون مع شركاء مختصين بالإجراءات المتعلقة بالألغام |
3.2 La planification et l'exécution de 16 programmes bilatéraux ou multilatéraux sur le terrain sont assurées en coopération avec les partenaires de maintien de la paix. | UN | 3-2 تخطيط/تنفيذ 16 برنامجا ميدانيا ثنائيا أو متعدد الأطراف بالتعاون مع شركاء حفظ السلام |
Le Département est également chargé de lancer, en collaboration avec ses partenaires de développement, des projets visant à promouvoir la coexistence pacifique et harmonieuse entre la population du pays hôte et les réfugiés. | UN | والإدارة مسؤولة كذلك، بالتعاون مع شركاء التنمية، عن بدء مشاريع لتعزيز التعايش السلمي والتآلف بين المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين. |
Plusieurs de ces activités de formation ont été organisées en collaboration avec des organismes des Nations Unies, dont le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ونُظّمت عدة أنشطة تدريبية بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Dans les camps pour personnes déplacées et dans les collectivités locales, les systèmes de distribution de l’eau ont été réparés grâce à la coopération avec les partenaires de l’UNICEF, tandis que dans les situations d’urgence, le Fonds a fait venir de l’eau par camions-citernes et a construit des latrines temporaires. | UN | وجرى إصلاح شبكات المياه في مخيمات المشردين داخليا وفي المجتمعات المحلية وذلك بالتعاون مع شركاء اليونيسيف التي قامت، في حالات الطوارئ، بتوفير المياه عن طريق استخدام الشاحنات وببناء مراحيض مؤقتة. |
e) Les partenaires africains devaient être aidés à lancer des projets en collaboration avec leurs partenaires de développement et les donateurs (par exemple la Banque africaine de développement) pour faciliter la transition du stade pré-opérationnel au stade opérationnel; | UN | (هـ) ينبغي تقديم المساعدة إلى الشركاء الأفريقيين لبدء مشاريع بالتعاون مع شركاء التنمية والجهات المانحة (مثل البنك الأفريقي للتنمية) من أجل دعم الانتقال من مرحلة ما قبل التنفيذ إلى التنفيذ؛ |
Le Bureau a déjà procédé aux arrangements voulus, en coopération avec ses partenaires des Nations Unies, pour établir le rapport d'activité demandé. | UN | وقد قام المكتب بالفعل بالترتيبات اللازمة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، لإعداد هذا التقرير المرحلي. |
:: Établir un accord-cadre de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale, en coordination avec les partenaires des Nations Unies, pour la gestion des crises | UN | :: وضع اتفاق إطاري للتعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في مجال إدارة الأزمات بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة |
Il n'en était pas moins disposé à accroître l'ampleur de sa collaboration avec ses partenaires du système des Nations Unies. | UN | ولكن المكتب على استعداد لزيادة ذلك الحجم بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة. |