"بالتعاون مع عدد من" - Translation from Arabic to French

    • en collaboration avec plusieurs
        
    • en collaboration avec un certain nombre de
        
    • en coopération avec un certain nombre de
        
    • en collaboration avec des
        
    • concert avec plusieurs
        
    • en coopération avec plusieurs
        
    • en collaboration avec différents
        
    • concert avec un certain nombre d'
        
    • avec la collaboration de plusieurs
        
    • en coopération avec un certain nombre d
        
    Il s'agissait pour la plupart d'activités de mise en valeur des ressources humaines, menées en collaboration avec plusieurs gouvernements membres dans le cadre de leurs programmes de coopération technique entre pays en développement. UN وكانت أغلبيتها أنشطة في مجال تنمية الموارد البشرية نفذت بالتعاون مع عدد من الحكومات الأعضاء في إطار برامجها الوطنية للتعاون التقني فيما ما بين البلدان النامية.
    À la suite de ces résultats, une vaste action nationale contre la violence fondée sur le sexe dans les écoles a été entreprise en collaboration avec plusieurs ministères, des organisations non gouvernementales et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN ونتيجة لهذا، يجري في الوقت الراهن إعداد استجابة وطنية شاملة للعنف القائم على نوع الجنس في المدارس، بالتعاون مع عدد من الوزارات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Ces outils sont actuellement mis au point et testés en collaboration avec un certain nombre de groupes de recherche. UN ويجري حاليا وضع هذه الأدوات في شكلها النهائي وتجربتها بالتعاون مع عدد من أفرقة البحوث.
    La réunion était organisée par l'ONU-HABITAT en collaboration avec un certain nombre de partenaires du Programme pour l'habitat. UN وقد نظم الدورة موئل الأمم المتحدة بالتعاون مع عدد من شركاء جدول أعمال الموئل.
    Afin d'évaluer le degré de sensibilisation à ce phénomène et de prendre des mesures correctives, la Cellule de prévention de la traite des enfants du Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant, en coopération avec un certain nombre de partenaires, a mené une enquête de terrain sur un échantillon de 2 000 individus vivant dans trois cantons du gouvernorat du 6 octobre. UN ولرصد مدى الوعي بهذه الظاهرة ومن أجل مواجهتها، أعدت وحدة منع الاتجار بالأطفال بالمجلس القومي للطفولة والأمومة بالتعاون مع عدد من الشركاء دراسة ميدانية على عينة قوامهـا 000 2 فرداً يمثلون ثلاث مراكز في محافظة 6 أكتوبر.
    Le Conseil de la Terre prépare par exemple une série de trois ateliers en collaboration avec des réseaux d'ONG africaines, dont NESDA; ces réunions devraient aussi accorder une certaine attention au renforcement des capacités en raison de l'importance cruciale de la question. UN وعلى سبيل المثال، يخطط مجلس اﻷرض بالتعاون مع عدد من شبكات المنظمات غير الحكومية اﻷفريقية لعقد سلسلة من ثلاث حلقات عمل بالتعاون مع شبكات المنظمات غير الحكومية اﻷفريقية بما فيها شبكة البيئة والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    11. Salue les efforts des secrétariats de la Convention et de l'Organisation météorologique mondiale, de concert avec plusieurs organismes et bureaux des Nations Unies, les organisations internationales et régionales, et les principaux organismes nationaux en vue d'organiser une réunion de haut niveau sur les politiques de lutte contre la sécheresse, à Genève en mars 2013; UN ' ' 11 - ترحب بما تبذله أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأمانة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية من جهود، بالتعاون مع عدد من وكالات الأمم المتحدة ومكاتب الأمم المتحدة المختصة، والمنظمات الدولية والإقليمية، والوكالات الوطنية الرئيسية، لتنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن السياسات الوطنية لمكافحة الجفاف، يُعقد في جنيف في آذار/مارس 2013؛
    Le Conseil des Ministres avait adopté le projet Karama visant à lutter contre la torture et à dispenser des formations en coopération avec plusieurs organisations gouvernementales et non gouvernementales et avec le concours de la société civile. UN واعتمد مجلس الوزراء مشروع الكرامة للتصدي للتعذيب ولإتاحة التدريب بالتعاون مع عدد من المنظمات الحكومية وغير الحكومية والمجتمع المدني.
    Le FNUAP a maintenu son appui à une initiative tendant à mettre au point des contraceptifs, en collaboration avec différents partenaires tels que l'OMS, le Conseil de la population et le Consortium pour la collaboration des secteurs public et privé pour la recherche et le développement de méthodes contraceptives. UN وواصل الصندوق دعمه لمبادرة تتعلق بتطوير وسائل منع الحمل بالتعاون مع عدد من الشركاء بما في ذلك منظمة الصحة العالمية ومجلس السكان والاتحاد المعني بالتعاون بين القطاعين العام والخاص في البحث والتطوير في مجال وسائل منع الحمل.
    De concert avec un certain nombre d'instituts russes et une entreprise anglaise spécialisée dans l'éducation par satellite, Znanie a lancé un projet visant à créer une université mondiale en ligne, axée sur l'échange planétaire de connaissances entre les principales universités internationales. UN أطلقت رابطة " زنانيه " ، بالتعاون مع عدد من المعاهد الروسية وشركة إنجليزية متخصصة في التعليم بواسطة السواتل، مشروعا لإنشاء جامعة عالمية حاسوبية يقوم على تبادل عالمي للمعرفة بين الجامعات الدولية الكبرى.
    18. M. Thelin remercie la délégation du rapport détaillé rédigé avec la collaboration de plusieurs ministères et organismes publics. UN 18- السيد ثيلين: أعرب عن شكره للوفد على تقريره التفصيلي الذي وضع بالتعاون مع عدد من الوزارات والهيئات العامة.
    Elle sera accueillie par l''Université de Lisbonne et sera organisée en collaboration avec plusieurs partenaires, dont la Ligue des États arabes et l''université Euro-méditerranéenne. UN وستتولى جامعة لشبونة استضافة المدرسة، كما سيتم تنظيم المدرسة بالتعاون مع عدد من الجهات الشريكة، مثل جامعة الدول العربية وجامعة أوروبا - البحر الأبيض المتوسط.
    20. En octobre 2010, en collaboration avec plusieurs organisations internationales et avec la société civile, le Bureau régional a soutenu un forum de la société civile sur l'état de droit en tant que garantie de sécurité, à Bichkek. UN 20- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، قام المكتب الإقليمي، بالتعاون مع عدد من المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بدعم منتدى مدني بشأن سيادة القانون كضمان للأمن في بيشكيك.
    Déjà, en 2008, après avoir constaté que la santé procréative, y compris la planification familiale, avait complètement disparu de l'ordre du jour de la stratégie de la Banque mondiale pour la santé, la nutrition et la population, l'organisation, en collaboration avec plusieurs organisations de la société civile, a réagi rapidement et a lancé une campagne d'action. UN وكمنطلق، في عام 2008، عندما أسقطت استراتيجية الصحة والتغذية والسكان التابعة للبنك الدولي الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، كلياً من جدول أعمالها، قامت المنظمة بالتعاون مع عدد من منظمات المجتمع المدني بحملة للاستجابة السريعة والعمل العاجل.
    Selon les recommandations que contenait le rapport Ryten, un nouveau modèle a été établi en 2000-2001 par la Banque mondiale en collaboration avec plusieurs organismes internationaux, régionaux et nationaux. UN 11 - وتأسيساً على التوصيات الواردة في تقرير رايتن، قام البنك الدولي بإعداد إطار استراتيجي جديد لفترة 2000-2001، بالتعاون مع عدد من الوكالات الدولية والإقليمية والوطنية.
    Des programmes de prévention à l'intention de l'industrie navale sont également mis au point en collaboration avec un certain nombre de compagnies maritimes et avec la Philippines Overseas Employment Agency. UN ويجري أيضا صوغ برامج وقائية لصالح الصناعة البحرية بالتعاون مع عدد من شركات الشحن البحري والوكالة الفلبينية للتوظيف في الخارج.
    Le PNUE a également appuyé des ateliers de formation en collaboration avec un certain nombre de centres de ressources microbiennes, en particulier au Brésil, en Chine et en Égypte. UN 18 - ودعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً حلقات عمل تدريبية بالتعاون مع عدد من مراكز الموارد الميكروبية وبخاصة في البرازيل والصين ومصر.
    Le Fonds étudiait aussi tous les moyens possibles de répondre aux besoins des pays bénéficiaires de programmes, notamment en élaborant, en collaboration avec un certain nombre de partenaires et de parties prenantes, une stratégie et un plan d'action au niveau mondial sur les questions de santé en matière de reproduction. UN ويسعى الصندوق أيضا إلى استكشاف طرق جديدة لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج بما في ذلك وضع استراتيجية عالمية وخطة عمل بالتعاون مع عدد من الشركاء المهتمين في مجال تأمين سلع الصحة الإنجابية
    Dans le cadre du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique, le PNUE a lancé, en coopération avec un certain nombre de partenaires intéressés, deux projets régionaux axés sur l'Asie du Sud-Est et l'Amérique du Sud. UN 67 - استهل اليونيب مشروعين إقليمين في إطار برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي بالتعاون مع عدد من الشركاء المهتمين، مركزاً على جنوب شرق آسيا وأمريكا الجنوبية.
    Le Ministère avait, en coopération avec un certain nombre de partenaires, appliqué des initiatives telles que : assurer des services financiers pour les familles pauvres, élaborer des programmes de relèvement, lutter contre la traite des êtres humains, protéger les enfants, fournir des programmes aux personnes handicapées et promouvoir les droits des femmes. UN ونفذت الوزارة العديد من المبادرات بالتعاون مع عدد من الشركاء، بما فيها: تقديم الخدمات المالية إلى الأسر الفقيرة، ووضع برامج التأهيل، ومكافحة الاتجار بالبشر، وحماية الأطفال، وتوفير برامج للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، وتعزيز حقوق المرأة.
    Enfin, il décrivait les projets pilotes d'observation de la Terre intéressant la région de l'Asie et du Pacifique, qui devaient être exécutés en collaboration avec des partenaires, tels que l'Institut national indonésien de l'aéronautique et de l'espace (LAPAN), l'Agence thaïlandaise pour le développement de la géo-informatique et des techniques spatiales (GISTDA) et l'Institut asiatique de technologie (AIT). UN وأخيرا، تطرق للمشاريع الرائدة لرصد الأرض الخاصة بآسيا والمحيط الهادئ التي ستنفذ بالتعاون مع عدد من الشركاء من قبيل المعهد الوطني الإندونيسي للملاحة الجوية والفضاء والوكالة التايلندية لتطوير الإعلاميات الأرضية والتكنولوجيا الفضائية والمعهد الآسيوي للتكنولوجيا.
    Le PNUD lui a fourni une aide importante avec l'appui de la Division. Il a récemment approuvé un programme d'appui à la décentralisation et au renforcement du programme en coopération avec plusieurs organismes donateurs internationaux. UN فقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بدعم من شعبة التنمية اﻹدارية وشؤون الحكم، مساعدة كبيرة في هذا الصدد، إذ اعتمد مؤخرا برنامجا لدعم اللامركزية وتعزيز البرنامج بالتعاون مع عدد من الوكالات الدولية المانحة.
    En 2010, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) avait réalisé, en collaboration avec différents partenaires, une étude du lien qui existait entre la santé sexuelle et procréative et le VIH au Belize; selon les conclusions de cette étude, le pays s'était doté d'un cadre général national complet et efficace dans ces domaines. UN وفي عام 2010، أجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع عدد من الشركاء الآخرين، تقييماً للصلة القائمة بين الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية في بليز وخلص إلى أن لدى بليز إطاراً سياسياً وطنياً داعماً وشاملاً في هذا الصدد.
    Troisièmement, conformément à l'objectif stratégique, qui consiste à mettre les informations à la disposition de tous, le Bureau national de lutte antimines, de concert avec un certain nombre d'organisations non gouvernementales libanaises, propose des services de conseil et des cours de sensibilisation au problème des mines à 150 écoles au Sud-Liban, avec au total 50 000 élèves. UN ثالثا، تماشيا مع الهدف الاستراتيجي المتمثل في إتاحة المعلومات المتعلقة بالألغام للجميع، فإن المكتب الوطني لمكافحة الألغام، بالتعاون مع عدد من المنظمات غير الحكومية في لبنان، يقوم بعمليات التوجيه والإرشاد والتوعية بكيفية معالجة مشاكل إجراءات الألغام وذلك في 150 مدرسة في جنوب لبنان تضم حوالي 50 ألف تلميذ.
    Dans le cadre de son mandat, le CDCC s’acquitte, avec la collaboration de plusieurs organisations régionales et sous-régionales et des organisations internationales, de nombreuses activités visant à coordonner l’exécution du Programme d’action dans les Caraïbes. UN وقد اضطلعت لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي، في إطار تنفيذ ولايتها، بأنشطة عديدة بالتعاون مع عدد من المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، فضلا عن المنظمات الدولية، من أجل تنسيق تنفيذ برنامج العمل في منطقة البحر الكاريبي.
    Nous exécutons actuellement ce plan, en coopération avec un certain nombre d'organisations internationales, et ces efforts conjoints se sont avérés fructueux. UN ونقوم بتنفيذ هذه الخطة بالتعاون مع عدد من المنظمات الدولية، وقد برهن هذا الجهد المشترك على نجاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more