en coopération avec le Bureau des affaires militaires du Département des opérations de maintien de la paix, la Mission s'est employée à remédier à ces problèmes. | UN | وقد عملت البعثة على مواجهة هذه المشاكل بالتعاون مع مكتب الشؤون العسكرية بإدارة عمليات حفظ السلام. |
Un certain nombre d'États Membres se sont engagés à financer en partie la proposition de projet, qui sera mise en oeuvre en coopération avec le Bureau des affaires juridiques et l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI). | UN | وقد تعهدت بعض الدول الأعضاء بتقديم تمويل جزئي للمشروع المقترح. وسينفذ المشروع بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a signalé que le Groupe de la liquidation des missions avait pris des mesures pour appliquer la décision du Comité central de contrôle du matériel, en coopération avec le Bureau des affaires juridiques et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | وذكرت الإدارة أن وحدة التصفية شرعت في إجراءات لتنفيذ قرار المجلس بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
L'assistance juridique est assurée en collaboration avec le Bureau des affaires juridiques. | UN | وتُقدَّم المساعدة القانونية بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية. |
Le Département de la gestion a accepté la recommandation tendant à ce qu'il mette au point, en collaboration avec le Bureau des affaires juridiques, un régime d'archivage répondant aux besoins des acteurs concernés, tant en interne qu'en externe. | UN | وقبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية بأن تضع، بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية، نظاما للمحفوظات يلبي احتياجات الجهات المعنية الداخلية والخارجية. |
iv) Tenue à jour d'un système électronique de référence, en coordination avec le Bureau des affaires juridiques, concernant la pratique et les précédents établis par l'Assemblée générale, ainsi que son règlement intérieur et ses organes subsidiaires, à l'intention des délégations et des fonctionnaires; | UN | ' 4` القيام، بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية، بتعهد نظام مرجعي إلكتروني لممارسات الجمعية العامة وسوابقها ونظامها الداخلي وأجهزتها الفرعية لكي يستخدمه الوفود والموظفون؛ |
35. Les Inspecteurs ont été informés qu'une version révisée de l'Accord avait été préparée en collaboration avec le Service juridique de la FAO; ce texte révisé a été soumis au Réseau juridique pour commentaires et observations. Mais cette initiative suscitait des préoccupations chez certaines organisations, qui préféreraient que l'ancien accord soit actualisé. | UN | 35- وقد عَلِمَ المفتشان أنه جرى إعداد نسخة منقحة من الاتفاق بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية لمنظمة الفاو؛ وأن هذا النص المنقح قد قُدم إلى الشبكة القانونية من أجل إبداء تعليقاتها وملاحظاتها؛ بيد أن بعض المنظمات قد أعربت عن قلقها إزاء هذه المحاولة وعن اعتقادها بأنه ينبغي تحديث الاتفاق السابق. |
en coopération avec le Bureau des affaires juridiques, il a rédigé un accord multilatéral sur la création d'un centre d'étude pour les pays en développement sans littoral. | UN | وقال إنه بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية قام بوضع مشروع اتفاق متعدد الأطراف بشأن إنشاء معهد أبحاث لشؤون البلدان النامية غير الساحلية. |
en coopération avec le Bureau des affaires juridiques, les tribunaux ont entrepris la préparation d'un projet de règlement de procédure et de preuve devant être adopté par le Mécanisme. | UN | 67 - بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية، أنجزت المحكمتان مشروعا ضخما يهدف إلى إعداد مشروع للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لكي تعتمد آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
Au cours de l'année écoulée, la page du site Web des Nations Unies consacrée aux publications a été élargie aux ouvrages édités par un certain nombre de programmes et fonds des Nations Unies, et les premières ventes par abonnement du Recueil des Traités des Nations Unies ont été réalisées dans le cadre d'un service mis au point en coopération avec le Bureau des affaires juridiques. | UN | وجرى، في العام الماضي، توسيع موقع منشورات الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت ليشمل مواقع للترويج لمنشورات عدد من برامج وصناديق الأمم المتحدة. وشهد العام أيضا البدء ببيع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة عن طريق الاكتتاب، وهي خدمة جرى تطويرها بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية. |
Une réunion d'experts organisée par l'Université des Nations Unies en coopération avec le Bureau des affaires juridiques a conclu que la rudesse de l'actualité pouvait parfois occulter les progrès réalisés dans le domaine de la justice pénale internationale. | UN | 212 - واستنتج اجتماع خبراء نظمته جامعة الأمم المتحدة بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية أن الضغوط التي تمثلها مشاكل العصر يمكن أن تخفي أحيانا حقيقة التقدم الذي تحقق في مجال العدالة الجنائية الدولية. |
En conséquence, un projet d'annexe a été préparé en coopération avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU et approuvé par avance par l'Assemblée générale de l'OMT à sa session de Dakar en décembre dernier. | UN | وبناء عليه، أُعد مشروع مرفق بالتعاون مع مكتب الشؤون الخارجية بالأمم المتحدة ووافقت عليه مسبقا الجمعية العامة لمنظمة السياحة العالمية في دورتها المعقودة في داكار في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
f) Programme de bourses dans le domaine du droit international, en coopération avec le Bureau des affaires juridiques (Division de la codification) (voir par. 104 ci-dessus); | UN | (و) برنامج زمالات القانون الدولي، بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية (شعبة التدوين) (انظر الفقرة 104 أعلاه)؛ |
Certains participants ont indiqué que, si le Centre avait un rôle à jouer pour ce qui était de prévenir le terrorisme et de le combattre, il devait essentiellement s'employer, en coopération avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, à prêter un appui aux États Membres en vue de la ratification des instruments juridiques internationaux. | UN | وسلّم بعض الوفود بأنه ينبغي للمركز، مع أن له دورا يؤديه في منع ومكافحة الارهاب، أن يركز في المقام الأول على دعم جهود الدول الأعضاء للتصديق على الصكوك القانونية الدولية، بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة. |
Il a également élaboré un recueil de directives et de pratiques optimales pour aider les secrétaires des réunions intergouvernementales à s'acquitter de leurs tâches et, en collaboration avec le Bureau des affaires juridiques, un manuel sur les pratiques optimales à suivre pour interpréter les règlements concernant les réunions. | UN | كما أصدرت الإدارة مجموعة من المبادئ التوجيهية والممارسات الفضلى ترمي إلى مساعدة أمناء الاجتماعات الحكومية الدولية في أعمالهم، وأصدرت، بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية، دليلا لأفضل الممارسات المتعلقة بتفسير قواعد الاجتماعات. |
d) Réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine au Centre de détention des Nations Unies, en collaboration avec le Bureau des affaires juridiques; | UN | (د) نقل الأشخاص الذين ثبتت براءتهم وكذلك الذين أدينوا وأمضوا مدة سجنهم في مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز، بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية؛ |
L'organisme effectue ce travail depuis 2009 dans le cadre du Programme d'amélioration statistique, en collaboration avec le Bureau des affaires insulaires du Ministère de l'intérieur des États-Unis, afin de fournir un outil de mesure exhaustif et objectif de l'activité économique dans les territoires propres à faciliter la prise de décisions économiques et financières. | UN | ومنذ عام 2009، أصدر المكتب، بالتعاون مع مكتب الشؤون الجزرية التابع لوزارة الداخلية، في إطار برنامج تحسين الإحصاءات، هذه التقديرات بهدف توفير مقياس شامل وموضوعي للنشاط الاقتصادي في الأقاليم التي لا تستطيع دعم القرارات الاقتصادية والمالية. |
Coopération avec les organes de l'ONU et les institutions spécialisées des Nations Unies Le programme de travail de PGA est mené en collaboration avec le Bureau des affaires juridiques, le Département des affaires politiques, les membres du Conseil de sécurité, le Département des opérations de maintien de la paix, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le FNUAP, le PNUE et l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | يتم الاضطلاع ببرنامج عمل منظمة البرلمانيين من أجل عمل عالمي بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون السياسية وأعضاء مجلس الأمن وإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة الدولية للهجرة. |
21. Dans sa résolution 57/173 du 18 décembre 2002, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'organiser une manifestation spéciale en 2003, en collaboration avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | 21- في قرارها 57/173 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينظم ملتقى للترويج للمعاهدات، بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة، في عام 2003. |
11. Dans sa résolution 57/173 du 18 décembre 2002, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'organiser une manifestation spéciale en 2003, en collaboration avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | 11- طلبت الجمعية العامة، في قرارها 57/173 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، إلى الأمين العام أن ينظم ملتقى للترويج للمعاهدات، بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة، في عام 2003. |
En outre, le Service des achats, en coordination avec le Bureau des affaires juridiques et avec le Département des opérations de maintien de la paix, procède actuellement au réexamen des clauses énoncées dans le contrat relatif aux rations avec le fournisseur qui avait été retenu à l'issue du nouvel appel d'offres. | UN | وإضافة إلى ذلك تقوم دائرة المشتريات حاليا، بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية وإدارة عمليات حفظ السلام، باستعراض شروط عقد توفير حصص الإعاشة مع الفائز في عملية إعادة تقديم العطاءات. |
35. Les Inspecteurs ont été informés qu'une version révisée de l'Accord avait été préparée en collaboration avec le Service juridique de la FAO; ce texte révisé a été soumis au Réseau juridique pour commentaires et observations. Mais cette initiative suscitait des préoccupations chez certaines organisations, qui préféreraient que l'ancien accord soit actualisé. | UN | 35- وقد عَلِمَ المفتشان أنه جرى إعداد نسخة منقحة من الاتفاق بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية لمنظمة الفاو؛ وأن هذا النص المنقح قد قُدم إلى الشبكة القانونية من أجل إبداء تعليقاتها وملاحظاتها؛ بيد أن بعض المنظمات قد أعربت عن قلقها إزاء هذه المحاولة وعن اعتقادها بأنه ينبغي تحديث الاتفاق السابق. |