Le débat relatif à la violence à l'égard des femmes sera amélioré, en coopération avec les médias. | UN | وسيجري تعزيز النقاش المتصل بالعنف ضد المرأة، بالتعاون مع وسائط الإعلام. |
1. Tenue de séminaires, en coopération avec les médias, sur la vie politique et les élections; | UN | 1 - عقد حلقات دراسية عن السياسة والانتخابات بالتعاون مع وسائط الإعلام. |
Il note en particulier la décision récente prise par l'État partie de faire traduire la Convention dans sept langues locales et d'agir en coopération avec les médias locaux pour encourager la diffusion d'émissions sur les droits de l'enfant et la Convention, dans les langues locales et dans diverses régions du pays. | UN | وهي تلاحظ على الأخص مبادرة الدولة الطرف الأخيرة لترجمة الاتفاقية إلى سبع لغات محلية وللعمل بالتعاون مع وسائط الإعلام المحلية على تشجيع بث برامج عن حقوق الطفل والاتفاقية باللغات المحلية في كافة أنحاء البلاد. |
Des informations sur les questions relatives à la santé, au logement et à l'éducation pour les femmes ont été diffusées par la Division en collaboration avec les médias. | UN | كما بثت الشعبة، بالتعاون مع وسائط الإعلام الجماهيري، معلومات عن قضايا الصحة والإسكان والتعليم للمرأة. |
20. Mme Simonovic souhaite savoir si le Gouvernement a mené des campagnes de sensibilisation sur la question de la participation des femmes à la prise de décisions ou s'il a travaillé de concert avec les médias pour promouvoir une image des femmes en tant que figures d'autorité. | UN | 20- السيدة سيمونوفييه أرادت أن تعرف ما إذا كانت الحكومة نظمت حملات لرفع درجة الوعي بمشاركة النساء في عملية صنع القرارات السياسية، أو عملت بالتعاون مع وسائط الإعلام من أجل إعلاء صورة المرأة كشخصية قيادية. |
Ces bureaux ont essentiellement pour mission, en les faisant mieux connaître, de mobiliser un soutien en faveur des activités de l'Organisation des Nations Unies en diffusant des informations et en organisant des activités et des manifestations spéciales en coopération avec les médias locaux, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement et d'autres partenaires locaux. | UN | والمهام الأساسية لهذه المكاتب هو تعزيز فهم الجمهور لأنشطة الأمم المتحدة ودعمه لها، بنشر المعلومات وتنظيم الأنشطة والفعاليات بالتعاون مع وسائط الإعلام المحلية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية وغيرها من الشركاء المحليين. |
Pour y remédier, le Centre thaïlandais des opérations de sécurité routière, a imposé, en coopération avec les médias et les organismes de santé publique, l'interdiction de diffuser des réclames télévisées sur l'alcool entre 5 heures et 22 heures. | UN | وفي هذا الصدد، فرض مركز عمليات السلامة على الطرق في تايلند، بالتعاون مع وسائط الإعلام والعاملين في ميدان الصحة العامة، حظراً جزئياً على إعلانات الكحول على شاشة التلفاز أثناء البث بين الساعة الخامسة صباحاً والعاشرة مساءً. |
Le Centre de formation et de documentation des Nations Unies sur les droits de l'homme pour l'Asie du Sud-Ouest et la région arabe, à Doha, a élaboré un programme régional de formation à l'intention des journalistes en coopération avec les médias et les organisations régionales et internationales, notamment l'UNESCO. | UN | 721 - وضع مركز الأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية في الدوحة برنامج تدريب إقليمي للصحفيين بالتعاون مع وسائط الإعلام والمنظمات الإقليمية والدولية، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
692. Le Comité note les efforts entrepris par l'État partie pour veiller à ce que les principes et les dispositions de la Convention soient largement connus. Il note en particulier la décision récente prise par l'État partie de faire traduire la Convention dans sept langues locales et d'agir en coopération avec les médias locaux pour encourager la diffusion d'émissions sur les droits | UN | 692- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للتعريف بمبادئ وأحكام الاتفاقية على نطاق واسع وعلى الأخص مبادرتها الأخيرة إلى ترجمة الاتفاقية إلى سبع لغات محلية والعمل بالتعاون مع وسائط الإعلام المحلية على تشجيع بث برامج عن حقوق الطفل والاتفاقية باللغات المحلية في كافة أنحاء البلاد. |
b) À renforcer son action, en coopération avec les médias et la société civile et avec la participation des enfants, pour informer les enfants et leurs parents de la manière d'utiliser l'Internet en toute sécurité; | UN | (ب) تعزيز جهودها، بالتعاون مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني وبمشاركة الأطفال، لإطلاع الأطفال وآبائهم على الاستخدام الآمن للإنترنت؛ |
Mme Prelić (Serbie) est d'accord pour dire que les stéréotypes ne peuvent être surmontés tout simplement en adoptant des lois, et déclare que des actions organisées ont été menées dans ce but récemment en coopération avec les médias. | UN | 54 - السيدة بريليتش (صربيا): قالت إنها موافقة على أنه لا يمكن التخلص من القوالب النمطية بمجرد اعتماد قوانين، إلا أنه تم في الآونة الأخيرة اتخاذ إجراءات منظمة لتحقيق هذه الغاية بالتعاون مع وسائط الإعلام. |
110.44 Lutter contre la discrimination et les préjugés, notamment en favorisant, en coopération avec les médias, la communication interculturelle pour prévenir les propos racistes, les discours incitant à la haine et les attaques contre les minorités ethniques, et promouvoir le respect de la diversité culturelle (Thaïlande); | UN | 110-44- اتخاذ إجراءات لمكافحة التمييز والتحيز بتعزيز الحوار بين الثقافات بالتعاون مع وسائط الإعلام لمنع التصريحات العنصرية وخطاب الكراهية والاعتداءات على الأقليات الإثنية وتعزيز احترام التنوع الثقافي (تايلند)؛ |
b) Mener des campagnes publiques d'éducation, de sensibilisation et de mobilisation sociale, en coopération avec les médias, sur les effets nuisibles des châtiments corporels en vue de faire évoluer les mentalités dans ce domaine et de promouvoir des formes d'éducation positives, non violentes et participatives; | UN | (ب) تنظيم حملات تثقيف وتوعية وتعبئة اجتماعية لعامة الناس بالتعاون مع وسائط الإعلام بشأن الآثار الضارة للعقوبة البدنية بغية تغيير الموقف السائد تجاه هذه الممارسة وتشجيع الأساليب الإيجابية الخالية من العنف والقائمة على المشاركة في تنشئة الأطفال وتربيتهم؛ |
Le bureau de la vice-présidence a notamment créé une unité de relations publiques et d'information chargée d'informer le public sur les questions liées à l'environnement en collaboration avec les médias publics et privés. | UN | وأنشأ مكتب نائب الرئيس، بوجه خاص، وحدة للعلاقات العامة والإعلام، تنشر المعلومات البيئية على الجمهور بالتعاون مع وسائط الإعلام العامة والخاصة. |
Il recommandait qu'une stratégie de communication soit élaborée pour les catastrophes futures, en collaboration avec les médias locaux et nationaux. | UN | وتضمن التقرير توصية تدعو إلى ضرورة وضع استراتيجية للاتصالات فيما يتعلق بالكوارث التي قد تقع مستقبلا، وذلك بالتعاون مع وسائط الإعلام المحلية والوطنية. |
Il lui a demandé de renforcer les mesures visant à modifier les attitudes stéréotypées à l'égard des rôles et des responsabilités des femmes et des hommes, notamment par le biais de campagnes de sensibilisation à long terme organisées en collaboration avec les médias et les organisations non gouvernementales consacrées aux femmes et à des campagnes d'information destinées à la fois aux femmes et aux hommes. | UN | ودعت بربادوس إلى تدعيم التدابير الرامية إلى تغيير المواقف النمطية بشأن أدوار النساء والرجال ومسؤولياتهم، بما في ذلك عبر التوعية المستمرة، بالتعاون مع وسائط الإعلام والمنظمات النسائية غير الحكومية، والحملات التثقيفية الموجهة للنساء والرجال على السواء. |