Programmes de formation dispensés en collaboration avec l'Agence burundaise de presse | UN | برنامجان تدريبيان نفذا بالتعاون مع وكالة الأنباء البوروندية |
4. en collaboration avec l'Agence des États-Unis pour le développement international et le Fonds des Nations Unies pour la population, projet destiné à améliorer les services de planification familiale; | UN | ٤ - مشروع تحسين خدمات تنظيم اﻷسرة بالتعاون مع وكالة التنمية الدولية اﻷمريكية وصندوق اﻷمم المحدة لﻷنشطة السكانية. * يراجع المرفق رقم ١ من التقرير. |
Il ressort d'une conversation téléphonique avec un employé du tribunal de Cologne que le tribunal avait l'intention de recréer les fichiers manquants en collaboration avec l'Agence pour l'emploi en s'appuyant sur les souvenirs de son personnel. | UN | ووفقاً لمكالمة هاتفية أُجريت مع موظف في محكمة كولونيا، كانت المحكمة تعتزم إعادة إنشاء الملفات المفقودة بالتعاون مع وكالة التوظيف، وبالاستناد إلى ما يتذكره موظفوها. |
En ce qui concerne le segment spatial, un complexe orbital est en cours d'élaboration en coopération avec l'Agence spatiale russe. | UN | ففيما يتعلَّقُ بالقطاع الفضائي، يجري إنشاءُ مجمَّع مداري بالتعاون مع وكالة الفضاء الاتحادية في الاتحاد الروسي. |
en coopération avec l'Agence de développement de l'Oriental, les SCIF élaborent une stratégie visant à attirer l'IED dans les pays d'ExtrêmeOrient. | UN | وتعمل الدائرة، بالتعاون مع وكالة تنمية الجهة الشرقية، على وضع استراتيجية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدان |
L'enquête a été menée en coopération avec l'Office de statistique de Bosnie-Herzégovine et financé par le FIGAP, le FNUAP et ONU-Femmes. | UN | وقد أُجريت الدراسة بالتعاون مع وكالة الإحصاء في البوسنة والهرسك ومركزي الشؤون الجنسانية التابعين للكيانين ومعاهد الإحصاء لديهما، وموّلتها الآلية المالية لتنفيذ خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للبوسنة والهرسك وصندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
la coopération entre l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et le bureau du Représentant du Secrétaire général dans les territoires occupés a été bien accueillie. | UN | وجرى الترحيب بالتعاون مع وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( ومع مكتب ممثل اﻷمين العام لﻷراضي المحتلة. |
Une conférence de consensus chargée d'étudier la technologie en matière de prothèse appropriée aux pays en développement s'est tenue à Moshi (Tanzanie) en 2000, en collaboration avec l'Agence des États-Unis pour le développement international et l'OMS. | UN | وعُقد مؤتمر لتوافق الآراء في عام 2000 في موشي، تنزانيا، بالتعاون مع وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية ومنظمة الصحة العالمية لدراسة تكنولوجيا التقويم التي تناسب استعمال البلدان النامية. |
La FAO a organisé, en collaboration avec l'Agence interaméricaine pour la coopération et le développement, plusieurs ateliers de recherche participative axés sur les femmes et les hommes ruraux de la province de Samaná. | UN | نظمت الفاو عدة حلقات عمل، بالتعاون مع وكالة البلدان الأمريكية للتعاون والتنمية، بشأن بحث تشاركي يركز على النساء والرجال في ريف مقاطعة سمانا. |
À cette fin, le Japon s'est engagé, en collaboration avec l'Agence de coopération internationale du Japon, à dispenser une formation à 100 000 professionnels de la santé, y compris des sages-femmes qualifiées, dans les pays africains. | UN | ولبلوغ تلك الغاية تلتزم اليابان، بالتعاون مع وكالة التعاون الدولي اليابانية، بتوفير التدريب لـ 000 100 من العاملين في المجالين الصحي والطبي، بما في ذلك اختصاصيي التوليد المهرة، في البلدان الأفريقية. |
Pour le dixième anniversaire du NEPAD, qui a été célébré au Siège de l'ONU à New York, le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a organisé des manifestations publiques en collaboration avec l'Agence de planification et de coordination du NEPAD. | UN | وجرى الاحتفال بالذكرى العاشرة لإنشاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في مقرّ الأمم المتحدة في نيويورك من خلال سلسلة من المناسبات العامة نظمها مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بالتعاون مع وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة. |
En plus des programmes parrainés en collaboration avec l'Agence des États-Unis pour le développement international, le MASHAV a oeuvré au cours des 25 dernières années avec le Gouvernement néerlandais en faveur des programmes destinés à mettre à profit les aptitudes humaines. | UN | فباﻹضافة إلى البرامج التي يجري اﻹشراف عليها بالتعاون مع وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية، عمل مركز " ماشاف " مع حكومة هولندا طيلة السنوات اﻟ ٥٢ الماضية في برامج بناء القدرات البشرية. |
Un travail d'adaptation de l'exposition < < Leçons du Rwanda > > a été entrepris afin d'élaborer un guide en suédois à l'intention des enseignants du secondaire, en collaboration avec l'Agence Levande Historia du Gouvernement suédois. | UN | وبدأ العمل على تكييف معرض " دروس من رواندا " بغية إعداد دليل باللغة السويدية لأساتذة التعليم الثانوي، بالتعاون مع وكالة Levande Historia، التابعة لحكومة السويد. |
Les résultats de cette conférence ont aidé l'Union européenne, en coopération avec l'Agence spatiale européenne (ASE), à créer un programme spatial qui réponde aux besoins de la coopération internationale. | UN | وساعدت نتائج المؤتمر الاتحاد الأوروبي، بالتعاون مع وكالة الفضاء الأوروبية، على وضع برنامج فضاء سيلبي الحاجة للتعاون الدولي. |
L'indicateur subjectif de sensibilisation le plus important est l'étude qualitative concernant le baromètre de l'égalité entre les sexes, qui est effectuée deux fois par an en coopération avec l'Agence de statistique de la Bosnie-Herzégovine et les instituts de statistique des Entités. | UN | وأهم مؤشر ذاتي لبناء الوعي هو الدراسة النوعية لبارومتر الجنس، وتطبق كل سنتين، بالتعاون مع وكالة البوسنة والهرسك للإحصاء ومعاهد الإحصاء في الكيانات. |
L'AIEA organise notamment en coopération avec l'Agence de l'OCDE pour l'énergie nucléaire et la Commission de l'union européenne, des séminaires annuels de formation consacrés au droit nucléaire et aux normes de sûreté, à l'intention des juristes et des responsables de la réglementation des pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وتنظم الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في جملة أمور، بالتعاون مع وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي واللجنة اﻷوروبية حلقات دراسية تدريبية سنوية عن القانون النووي ومعايير السلامة للمحامين والمنظمين من شرقي أوروبا ووسطها. |
S'agissant du segment spatial, un complexe orbital composé de deux satellites de télédétection - le satellite russe Canopus-B et le satellite bélarussien BKA - est en construction en coopération avec l'Agence spatiale russe. | UN | وفيما يتعلَّقُ بالقطاع الفضائي، يجري بالتعاون مع وكالة الفضاء الاتحادية الروسية بناء مجمَّع مداري مؤلف من ساتلين لاستشعار الأرض عن بُعد، هما الساتل الروسي Canopus-B والساتل البيلاروسي BKA. |
Des fonctionnaires de police, en coopération avec l'Agence nationale pour l'emploi, ont pris des dispositions pour étudier de près la question du trafic d'êtres humains dans l'édition d'octobre du magazine < < Jobs > > publiée par l'Agence. | UN | واستهل ضباط الشرطة، بالتعاون مع وكالة الاستخدام الوطنية، القيام بجهود لإيلاء الاهتمام بوجه خاص لقضية الاتجار بالبشر في عدد شهر تشرين الأول/أكتوبر من مجلة " الوظائف " ، التي تصدرها تلك الوكالة. |
Il a été organisé par le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat dans le cadre des activités du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales en 2006, en coopération avec l'Agence spatiale européenne (ESA) et le Gouvernement de la République arabe syrienne. | UN | وتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، التابع للأمانة العامة، بالتعاون مع وكالة الفضاء الأوروبية وحكومة الجمهورية العربية السورية، تنظيم حلقة العمل بصفتها جزءا من أنشطة برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية المخطط لتنفيذها في عام 2006. |
Le Comité accueille avec satisfaction la promulgation en 2009 de la loi sur l'adoption d'enfants, qui habilite le Conseil de l'adoption, en coopération avec l'Office de protection de l'enfance, à renforcer les garanties pour les enfants adoptés et les enfants admissibles à l'adoption. | UN | التبني 43- تستحسن اللجنة سَنَّ قانون التبني لعام 2009 الذي يخول لمجلس التبني صلاحية القيام، بالتعاون مع وكالة رعاية الطفل وحمايته، بتعزيز الضمانات المتاحة للأطفال الذين يجري تبنيهم ولمن قد يكونون مؤهلين للتبني. |
Deux lois adoptées en coopération avec l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient prévoyaient des prestations spécifiques en faveur des Palestiniens en fin de carrière et en cas d'accident. | UN | كما تم، بالتعاون مع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (أونروا)، سنّ قانونين بشأن منح مزايا مُحددة للفلسطينيين عند إنهاء الخدمة أو في حالة الحوادث. |
la coopération entre l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et le bureau du Représentant du Secrétaire général dans les territoires occupés a été bien accueillie. | UN | وجرى الترحيب بالتعاون مع وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( ومع مكتب ممثل اﻷمين العام لﻷراضي المحتلة. |