"بالتعاون من جانب" - Translation from Arabic to French

    • la coopération des
        
    • de coopérer incombant
        
    Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. Je recommande donc le maintien de la Mission. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    Les experts ont effectué ce qu'ils considéraient comme un levé de base du site avec la coopération des autorités iraquiennes. UN وقام الخبراء بما اعتبروه مسحا أساسيا للموقع بالتعاون من جانب السلطات العراقية.
    Des vérifications sur place des ordinateurs ont été effectuées avec la coopération des autorités iraquiennes. UN وكان يجري فحص موقعي للحواسيب بالتعاون من جانب السلطات العراقية.
    À propos de l'obligation de coopérer incombant aux organisations internationales, la même organisation a fait observer qu'une organisation internationale < < doit agir dans les limites de son mandat et conformément à ses règles > > . UN وفيما يتعلق بالالتزام بالتعاون من جانب المنظمات الدولية، لاحظت المنظمة نفسها أن المنظمة الدولية " يجب أن تتصرف دائماً في حدود ولايتها ووفقاً لقواعدها " ().
    À propos de l'obligation de coopérer incombant aux organisations internationales, la même organisation a fait observer qu'une organisation internationale < < doit agir dans les limites de son mandat et conformément à ses règles > > . UN وفيما يتعلق بالالتزام بالتعاون من جانب المنظمات الدولية، لاحظت المنظمة نفسها أن المنظمة الدولية " يجب أن تتصرف دائماً في حدود ولايتها ووفقاً لقواعدها " ().
    12. Ce site qui se trouve également à Bagdad a été visité les 1er et 2 avril, visite qui s'est effectuée sans problème avec la coopération des autorités iraquiennes. UN ١٢ - جرت زيارة هذا الموقع في بغداد يومي ١ و ٢ نيسان/أبريل وسار العمل بيسر بالتعاون من جانب السلطات العراقية.
    Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت البعثة تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. Je recommande donc le maintien de la Mission. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت البعثة تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    Pour terminer, je voudrais exprimer l'espoir que cette session nous donnera l'occasion à tous d'engager une réflexion profonde sur notre destinée à tous - la destinée de tous les hommes et femmes qui habitent la Terre - et que les Nations Unies pourront établir l'équilibre nécessaire, avec la coopération des États, pour la paix et la sécurité internationales. UN واختتم بالإعراب عن الأمل في أن تمكن هذه المناسبة الحكومات الممثلة في هذه الجلسة من التأمل جديا في مصيرنا، في مصير جميع الرجال والنساء الذين يعيشون على ظهر البسيطة، وأن تتمكن الأمم المتحدة أيضا، بالتعاون من جانب الدول، من إيجاد التوازن الضروري لصالح السلام والأمن الدوليين.
    La Force, créée en mai 1974, afin de superviser le cessez-le-feu prévu par la résolution du Conseil de sécurité et l'accord de désengagement entre les forces syriennes et israéliennes du 31 mai 1974, a continué de s'acquitter de sa tâche de manière efficace, avec la coopération des parties. UN وواصلت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التي أنشئت في أيار/مايو 1974 لكي تُشرف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن والاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المُبرم في 31 أيار/مايو 1974، أداء مهامها بشكل فعَّال، بالتعاون من جانب الطرفين.
    La Force, créée en mai 1974, afin de superviser le cessez-le-feu prévu par la résolution du Conseil de sécurité et l'accord de désengagement entre les forces syriennes et israéliennes du 31 mai 1974, a continué de s'acquitter de sa tâche de manière efficace, avec la coopération des parties. UN وواصلت القوة، التي أنشئت في أيار/مايو 1974 لكي تُشرف على وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مجلس الأمن وعلى الاتفاق المتعلق بفض الاشتباك بين القوات السورية والقوات الإسرائيلية المؤرخ 31 أيار/مايو 1974، أداء مهامها بشكل فعَّال، بالتعاون من جانب الطرفين.
    16. Comme le montre ce qui précède, diverses initiatives sont en cours qui, avec la coopération des parties, pourraient ouvrir la voie à la mise en oeuvre du plan de maintien de la paix des Nations Unies (S/23280, annexe III). Les progrès sont lents et sont rapidement bloqués si l'une des parties attaque un territoire tenu par l'autre. UN ١٦ - كما يتضح من التطورات المذكورة أعلاه، يجري حاليا القيام بمبادرات مختلفة يمكن، بالتعاون من جانب اﻷطراف، أن تمهد الطريق لتنفيذ خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم S/23280) ، المرفق الثالث(. والتقدم بطيء ويتوقف بسرعة إذا ما هاجم أحد الجانبين أراض يسيطر عليها الجانب اﻵخر.
    À propos de l'obligation de coopérer incombant aux organisations internationales, la même organisation a fait observer qu'une organisation internationale < < doit agir dans les limites de son mandat et conformément à ses règles > > . UN وفيما يتعلق بالالتزام بالتعاون من جانب المنظمات الدولية، لاحظت المنظمة نفسها أن المنظمة الدولية " يجب أن تتصرف دائماً في حدود ولايتها ووفقاً لقواعدها " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more