"بالتعبئة الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • mobilisation sociale
        
    :: Mener des activités de mobilisation sociale et de communication visant à modifier les comportements UN :: الاضطلاع بالتعبئة الاجتماعية وإقامة الاتصالات لتغيير السلوك.
    Plusieurs autres orateurs ont loué l'originalité du programme, se félicitant du rôle marquant qui était accordé à la mobilisation sociale et à la responsabilisation des communautés. UN وأشاد عدة متكلمين آخرين بأصالة البرنامج واهتمامه بالتعبئة الاجتماعية وتركيزه على زيادة قدرات المجتمعات المحلية.
    :: Mener des activités de mobilisation sociale et de communication visant à modifier les comportements UN :: الاضطلاع بالتعبئة الاجتماعية وإقامة الاتصالات لتغيير السلوك.
    Aux Philippines, un grand projet de prévention et de détection précoce des handicaps, en particulier chez les enfants, a été mis en oeuvre dans le cadre d’un programme quinquennal de mobilisation sociale en faveur des handicapés. UN وفي الفلبين اضطلع بمشروع كبير للاكتشاف المبكر للإعاقة والوقاية منها، لا سيما بين الأطفال، في إطار البرنامج الخمسي المتعلق بالتعبئة الاجتماعية للمعوقين.
    Pour ce qui est de la mobilisation sociale et de la constitution de groupes d’appui, le PNUD a amené tous les acteurs nationaux à participer au débat, notamment les organisations non gouvernementales, les groupes de la société civile et le secteur privé. UN وفيما يتعلق بالتعبئة الاجتماعية وحشد التأييد، فقد أشرك البرنامج اﻹنمائي اﻷطراف الفاعلة الوطنية بشتى اهتماماتها في المناقشة، بما فيها المنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    C'est ainsi qu'en Zambie, l'UNICEF appuie les efforts déployés par le Gouvernement pour renforcer l'action préventive et la lutte contre la syphilis maternelle et congénitale, en associant la fourniture de services de qualité à des mesures de mobilisation sociale et à l'adoption de réformes politiques. UN وعلى سبيل المثال تدعم اليونيسيف في زامبيا الجهود الحكومية لتعزيز مكافحة ومنع مرض الزهري الخلقي بربط توفير الخدمات الجيدة بالتعبئة الاجتماعية واصلاح السياسات.
    De nombreuses délégations ont engagé l'UNICEF à centrer son action sur la stratégie relative à la mobilisation sociale et à établir une présence plus active au niveau communautaire. UN وحثت وفود كثيرة اليونيسيف على تركيز جهودها على الاستراتيجية المتصلة بالتعبئة الاجتماعية وإقامة وجود أكثر فعالية على صعيد المجتمع المحلي.
    Une autre délégation a mentionné un exemple réussi de mobilisation sociale : une manifestation pour la défense des droits de l'enfant avait rassemblé quelque 100 000 personnes dans la capitale de son pays. UN واستشهد وفد آخر بالتعبئة الاجتماعية الناجحة من خلال تنظيم حشد جماهيري مؤخرا ضم زهاء ٠٠٠ ١٠٠ شخص في عاصمة البلد بهدف تعزيز حقوق الطفل.
    De nombreuses délégations ont engagé l'UNICEF à centrer son action sur la stratégie relative à la mobilisation sociale et à établir une présence plus active au niveau communautaire. UN وحثت وفود كثيرة اليونيسيف على تركيز جهودها على الاستراتيجية المتصلة بالتعبئة الاجتماعية وإقامة وجود أكثر فعالية على صعيد المجتمع المحلي.
    Une autre délégation a mentionné un exemple réussi de mobilisation sociale : une manifestation pour la défense des droits de l'enfant avait rassemblé quelque 100 000 personnes dans la capitale de son pays. UN واستشهد وفد آخر بالتعبئة الاجتماعية الناجحة من خلال تنظيم حشد جماهيري مؤخرا ضم زهاء ٠٠٠ ١٠٠ شخص في عاصمة البلد بهدف تعزيز حقوق الطفل.
    L'UNICEF encouragera et soutiendra aussi des interventions dans les domaines de l'éducation sanitaire et de la mobilisation sociale afin de mieux sensibiliser les parents et les personnes qui s'occupent des enfants aux causes principales de la mortalité infantile. UN كذلك ستقوم اليونيسيف بتشجيع ودعم التثقيف الصحي والتدخلات المتعلقة بالتعبئة الاجتماعية من أجل زيادة الوعي بين الآباء ومقدمي الرعاية فيما يتعلق بالأسباب الرئيسية لوفيات الرضع.
    705. Une politique résolue de mobilisation sociale, accompagnée de directives précisant les secteurs de collaboration entre le gouvernement et le secteur privé dans le domaine de la santé, a permis d'élargir le champ d'action et d'accroître la qualité des services de santé. UN ٥٠٧- وتزايد نطاق وشمول الخدمات الصحية بفضل اتباع سياسة ثابتة معنية بالتعبئة الاجتماعية وكذلك بصدور مبادئ توجيهية خاصة تبين مجالات التعاون بين الحكومة والقطاع الخاص في مجال الصحة.
    La mobilisation sociale continue d'être un moyen très largement utilisé au niveau des pays afin d'inciter les organisations de la société civile à contribuer aux objectifs de développement, et de créer un climat de changement. UN 48 - لا يزال يُضطلع بالتعبئة الاجتماعية على نطاق واسع على الصعيد القطري لتعبئة دعم منظمات المجتمع المدني لأهداف التنمية، وتهيئة بيئة تمكن من تحقيق التغيير.
    Les projets de ce type servent essentiellement à remettre en état l'infrastructure de base, à aider les collectivités locales à rétablir les conditions opérationnelles élémentaires et à faciliter la prestation de services essentiels, à appuyer les agents chargés de gérer les frontières, à assurer la formation et le renforcement des capacités des fonctionnaires et à favoriser la mobilisation sociale. UN وتتعلق مشاريع الأثر السريع التي نُفّذت بشكل رئيسي بإصلاح الهياكل الأساسية؛ ودعم الحكومة المحلية في استعادة الظروف التشغيلية الأساسية وتوفير الخدمات الحيوية؛ وتقديم الدعم لمهام إدارة الحدود؛ وتدريب الموظفين المدنيين وبناء قدراتهم، والقيام بالتعبئة الاجتماعية.
    Aussi, le niveau d'information, d'éducation et de formation de la population sur la Convention et les mesures législatives nationales de protection des droits de la femme est très faible pour permettre une mobilisation sociale à l'échelle nationale contre la discrimination à l'égard des femmes. UN 476- ويلاحظ أيضاً أن مستوى إعلام السكان وتثقيفهم وتدريبهم بشأن الاتفاقية والتشريعات الوطنية المتعلقة بحماية حقوق النساء ضعيف للغاية بما لا يسمح بالتعبئة الاجتماعية على المستوى الوطني لمكافحة التمييز ضد المرأة.
    Outre les mesures ci-dessus mentionnées, des actions de mobilisation sociale sont périodiquement organisées en partenariat avec les OSC de promotion des droits de l'enfant et de la femme avec l'appui des partenaires au développement et de certaines représentations diplomatiques pour lutter contre toutes ces pratiques qui font entorse aux filles et aux femmes à jouir pleinement de leurs droits. UN 31- إضافة إلى التدابير المشار إليها أعلاه، تُنظم بشكل دوري أنشطة تتعلق بالتعبئة الاجتماعية بمشاركة منظمات المجتمع المدني المعنية بتعزيز حقوق الطفل والمرأة وبدعم من الشركاء الإنمائيين وبعض الممثليات الدبلوماسية للقضاء على جميع الممارسات التي تعوق تمتع الفتيات والنساء تمتعاً كاملاً بحقوقهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more