"بالتعددية" - Translation from Arabic to French

    • au multilatéralisme
        
    • le pluralisme
        
    • pluralistes
        
    • le multilatéralisme
        
    • du multilatéralisme
        
    • diversité
        
    • pluralité
        
    • du pluralisme
        
    • au pluralisme
        
    • pluraliste
        
    • de pluralisme
        
    • un multilatéralisme
        
    • de multilatéralisme
        
    Monsieur le Président, l'Union européenne désire exprimer à nouveau son attachement au multilatéralisme. UN السيد الرئيس، يود الاتحاد الأوروبي أن يصرح مرة ثانية بأنه ملتزم بالتعددية.
    De telles pratiques sont préjudiciables au multilatéralisme et à la cohésion. UN فمثل هذه الممارسات تضر بالتعددية والاتساق.
    le pluralisme politique est reconnu comme étant la principale liberté publique. UN وكان ثمة اعتراف بالتعددية السياسية بوصفها حقا عاما رئيسيا.
    ─ L'organisation de séminaires sur la promotion de médias pluralistes et indépendants en Amérique latine et dans les Etats arabes; UN حلقات تدارس بشأن النهوض بوسائط اعلام تتسم بالتعددية والاستقلال في أمريكا اللاتينية والدول العربية؛
    À maintes reprises, grâce à leurs actions constructives et à leur esprit de consensus, ils ont élevé le multilatéralisme à un niveau exemplaire. UN ومرة أخرى قاموا، من خلال أعمالهم البناءة وروح توافق الآراء التي يتحلون بها، بالارتفاع بالتعددية إلى مستوى مثالي.
    La promotion du multilatéralisme exige la mise en oeuvre d'une double stratégie. Premièrement, il convient de faire preuve d'ouverture d'esprit pour prendre conscience en toute objectivité des conséquences que peuvent avoir les circonstances actuelles. UN فالنهوض بالتعددية يتطلب استراتيجية ذات شقين: أولا، الانفتاح الفكري ضروري لإدراك النطاق الكامل للواقع الجديد بموضوعية.
    :: En organisant régulièrement des débats au parlement sur des questions relatives au multiculturalisme, à la diversité culturelle et au dialogue interculturel; UN :: تنظيم مناقشات منتظمة في البرلمان بشأن المسائل المتصلة بالتعددية الثقافية والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات؛
    ii) Utiliser au maximum les médias pour faire connaître au sein de la communauté internationale la pluralité culturelle des pays non alignés; UN ' ٢ ' الاستفادة القصوى من وسائط اﻹعلام في تعريف المجتمع الدولي بالتعددية الثقافية لبلدان حركة عدم الانحياز.
    Le Tadjikistan s'est félicité et se félicite encore du pluralisme qui s'est ainsi exprimé. UN ورحبت طاجيكستان، ولا تزال، بالتعددية التي طبعت الاستفتاء.
    Cuba continue d'adhérer fermement au multilatéralisme en dépit des obstacles qu'il rencontre en tant que pays en développement dans un monde où l'injustice est la marque de l'ordre économique international. UN وقد وفت كوبا بالتزامها الراسخ بالتعددية على الرغم من العقبات التي تواجهها كبلد نام في ظل نظام اقتصادي دولي جائر.
    L'Autriche est profondément attachée au multilatéralisme et accorde beaucoup d'importance aux institutions multilatérales. UN والنمسا ملتزمة التزاما راسخا بالتعددية وتعلق أهمية كبيرة على المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Cela ne veut pas dire que notre attachement au multilatéralisme doive se limiter aux paroles. UN لكن يتعين علينا، وجدير بي أن أكرر، ألا نقصر التزامنا بالتعددية على الأقوال فقط.
    32. Au Pérou, conformément au paragraphe 19 de l'article 2 de la Constitution, l'État reconnaissait et garantissait le pluralisme ethnique et culturel du pays. UN ٣٢ - ووفقا للفقرة ١٩ من المادة ٢ من دستور بيرو، فإن الدولة تعترف بالتعددية اﻹثنية والثقافية في بيرو وتوفر لها الضمانات.
    Ces initiatives étaient l'occasion d'introduire le pluralisme politique et un processus politique démocratique. UN وكانت هذه الأحداث فرصة للأخذ بالتعددية السياسية وإجراء عملية سياسية ديمقراطية.
    Ainsi, en Asie du Sud, le niveau d'intolérance constaté dans le système d'enseignement de pays pourtant caractérisés par le pluralisme est, pour le moins, inquiétant. UN وهكذا مما يثير القلق مثلا في جنوب آسيا مستوى التعصب الملاحظ في النظام التعليمي للدولة على الرغم من تميّزها بالتعددية.
    La libre circulation de l'information n'est possible que dans une société et une atmosphère pluralistes et démocratiques. UN ولا يمكن أن يوجد تدفق حر للمعلومات إلا في مجتمع وبيئة يتسمان بالتعددية والديمقراطية.
    Se félicitant de l'intérêt toujours plus grand porté, dans le monde entier, à la création d'institutions nationales indépendantes et pluralistes de promotion et de protection des droits de l'homme, ou au renforcement de celles qui existent, UN وإذ ترحب بالاهتمام المتزايد بسرعة في جميع أنحاء العالم بإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة تتسم بالتعددية وتدعيمها من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Le Guatemala réaffirme la confiance et l'espoir qu'il place en le multilatéralisme, et plus particulièrement en l'Organisation des Nations Unies. UN وغواتيمالا تعلن من جديد عن إيمانها بالتعددية وأملها فيها وبخاصة اﻷمم المتحدة.
    Pour que les Nations Unies jouent un rôle central dans la gouvernance mondiale, tous les États membres devraient soutenir le multilatéralisme et les valeurs qui le sous-tendent. UN وكي تؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في الحوكمة العالمية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تلتزم بالتعددية وقيمها الأساسية.
    Si les pays qui parlent du multilatéralisme commençaient à appliquer l'esprit du multilatéralisme peut-être que le nôtre serait un meilleur monde où vivre. UN ولو بدأت هذه البلدان التي تتشدق بالتعددية في تنفيذ روح التعددية لربما أصبح عالمنا مكانا أفضل للعيش فيه.
    Avec plus de 250 groupes ethniques différents, le Cameroun peut légitimement s'enorgueillir de sa diversité et de sa stabilité. UN ومع وجود 250 مجموعة إثنية في الكاميرون تفخر الحكومة عن جدارة بالتعددية والاستقرار اللذين يسِمان البلد.
    Le but est de permettre l'expression de différents points de vue éthiques et d'une large pluralité d'opinions. UN والهدف من مجلسهم هو توضيح مختلف النُهُج الأخلاقية وطيف من الآراء يتسم بالتعددية.
    Cela peut se faire, notamment, par l'éducation et l'information, la reconnaissance du pluralisme et la promotion du dialogue interculturel. UN ويمكن أن يتحقق ذلك عن طريق التثقيف والإعلام، والاعتراف بالتعددية وتعزيز الحوار بين الثقافات.
    Nous l'avons fait parce que nous sommes attachés au pluralisme politique, mais surtout parce que nous avons la profonde conviction que des mesures d'ouverture comme celle-ci peuvent encourager la paix et l'harmonie. UN وقد اتخذنا تلك الخطوات لا بناء على التزامنا بالتعددية السياسية فحسب، وإنما أيضا، وبالدرجة الأولى، انطلاقا من اعتقادنا الراسخ بأن تدابير الإشتمالية، مثل هذا التدبير، يمكن أن تعزز السلام والوئام.
    La Constitution dispose que l'enseignement est un service public, qu'il est pluraliste et fondé sur le respect de tous les courants de la pensée universelle. UN وينص الدستور على أن التعليم خدمة عامة وأنه يتسم بالتعددية وقائم على احترام جميع مجالات الفكر العالمي.
    Des projets de renforcement des capacités en matière de pluralisme des médias sont exécutés dans 80 pays. UN وتشمل مشاريع بناء القدرات المعنية بالتعددية في وسائط الإعلام 80 بلداً.
    L'Union européenne et ses États membres sont fermement attachés à un multilatéralisme efficace axé autour de l'ONU. UN يرتبط الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء ارتباطاً قويا بالتعددية الفعالة التي تحتل الأمم المتحدة موقع القلب منها.
    L'expérience de la Barbade en matière de multilatéralisme a été variée et très complète. UN وتجربة بربادوس فيما يتعلق بالتعددية متنوعة ومنتشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more