Il a pris note des modifications que Monaco avait apportées à sa législation concernant la transmission de la nationalité, en particulier de la part de la mère, ainsi que des progrès effectués pour mettre en place des conditions destinées à améliorer l'égalité entre les sexes. | UN | وأحاطت علماً بالتعديلات التي أدخلتها موناكو على التشريعات المتعلقة بنقل الجنسية، لا سيما من الأم، فضلاً عن التقدم المحرز في تهيئة الظروف لتحسين المساواة بين الجنسين. |
3. Le règlement intérieur des organes subsidiaires est celui du Comité, sous réserve des modifications que le Comité peut décider d'y apporter, compte tenu des propositions des organes subsidiaires concernés. | UN | 3 - النظام الداخلي للهيئات الفرعية هو النظام الداخلي للجنة، حسبما يتناسب، رهناً بالتعديلات التي قد تقررها اللجنة على ضوء المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية المعنية. |
10. En général, la délégation italienne est satisfaite des modifications qui ont pour but de simplifier le libellé des articles et de le rendre plus clair. | UN | 10 - ومضى قائلا إن وفده بصفة عامة يرحب بالتعديلات التي تم إدخالها بهدف تبسيط صياغة المواد وتوضيحها. |
f Les engagements non réglés afférents à l'exercice biennal 2006-2007 au titre des fournitures humanitaires et des pièces détachées ont trait à des ajustements à la réactivation de contrats conclus lors d'exercices antérieurs. | UN | (و) تتصل الالتزامات غير المصفاة المتكبدة أثناء فترة السنتين 2006-2007 فيما يخص الإمدادات الإنسانية وقطع الغيار بالتعديلات التي أجريت على العقود المبرمة في السنوات السابقة وإعادة العمل بتلك العقود. |
Tristan da Cunha a sa propre législation, mais les lois de Sainte-Hélène s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas en contradiction avec la législation locale et sont adaptées à la situation locale, et sous réserve de modifications si les conditions locales l'exigent. | UN | 56 - ولتريستان دا كونا تشريعات خاصة بها، ولكن يطبق فيها قانون سانت هيلانة بقدر عدم تعارضه مع القانون المحلي وبقدر ما يلائم الظروف المحلية، ورهنا بالتعديلات التي تمليها الظروف المحلية. |
les modifications proposées sont entrées en vigueur en 1994. | UN | وفي عام 1994، بدأ العمل بالتعديلات التي اقتُرحت نتيجة لذلك. |
1243. Le Comité prend acte des révisions que l'État partie a apportées aux dispositions de loi régissant l'adoption, comme cela le lui avait été recommandé (CRC/C/15/Add.11, par. 14). | UN | 1243- تحيط اللجنة علماً بالتعديلات التي أدخلت على تشريعات الدولة الطرف بشأن التبني، تمشياً مع توصية اللجنة (انظر CRC/C/15/Add.11، الفقرة 14). |
3. Le règlement intérieur des organes subsidiaires est celui du Comité, sous réserve des modifications que le Comité peut décider d'y apporter, compte tenu des propositions des organes subsidiaires concernés. | UN | 3 - النظام الداخلي للهيئات الفرعية هو النظام الداخلي للجنة، حسبما يتناسب، رهناً بالتعديلات التي قد تقررها اللجنة على ضوء المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية المعنية. |
3. Le règlement intérieur des organes subsidiaires est celui du Comité, sous réserve des modifications que le Comité peut décider d'y apporter, compte tenu des propositions des organes subsidiaires concernés. | UN | 3 - النظام الداخلي للهيئات الفرعية هو النظام الداخلي للجنة، حسبما يتناسب، رهناً بالتعديلات التي قد تقررها اللجنة على ضوء المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية المعنية. |
3. Le règlement intérieur des organes subsidiaires est celui du Comité, sous réserve des modifications que le Comité peut décider d'y apporter, compte tenu des propositions des organes subsidiaires concernés. | UN | 3 - النظام الداخلي للهيئات الفرعية هو النظام الداخلي للجنة، حسبما يتناسب، رهناً بالتعديلات التي قد تقررها اللجنة على ضوء المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية المعنية. |
151. Le Comité prend acte des modifications qui ont été apportées à la loi pour permettre aux enseignants de constituer des syndicats et aux fonctionnaires de créer des associations professionnelles. | UN | 151- وتحيط اللجنة علما بالتعديلات التي أدخلت على القانون، والتي تجيز للمعلمين إنشاء نقابات مهنية، وللموظفين العامين تشكيل رابطات في مكان العمل. |
17. M. BLANKENSTEIN (Allemagne) se félicite des modifications qui ont été apportées au texte sur la protection physique à l'issue de consultations. | UN | ١٧ - السيد بلانكشتاين )ألمانيا(: رحب بالتعديلات التي أدخلت على النص المتعلق بالحماية المادية في أعقاب المشاورات. |
7. Le PRÉSIDENT dit que s'il n'y pas d'objection, il considérera que le programme de travail provisoire est adopté, sous réserve des modifications qui pourront, le cas échéant, y être apportées au cours de la première semaine de débats. | UN | ٧ - الرئيس: قال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن برنامج العمل المؤقت قد اعتمد، رهنا بالتعديلات التي يمكن إجراؤها فيه، إذا دعت الحاجة، خلال اﻷسبوع اﻷول من المناقشات. |
d Dépenses ayant trait à des ajustements ou à la réactivation de contrats conclus au cours d'exercices précédents. | UN | (د) تتصل النفقات المتكبدة بالتعديلات التي أجريت على العقود المبرمة في السنوات السابقة وإعادة العمل بتلك العقود. |
f Dépenses ayant trait à des ajustements ou à la réactivation de contrats conclus au cours d'exercices précédents. | UN | (و) تتصل النفقات المتكبدة بالتعديلات التي أجريت على العقود المبرمة في السنوات السابقة وإعادة العمل بتلك العقود. |
g Les engagements non réglés afférents à l'exercice biennal 2006-2007 au titre des fournitures humanitaires et des pièces détachées ont trait à des ajustements à la réactivation de contrats conclus lors d'exercices antérieurs. | UN | (ز) تتصل الالتزامات غير المصفاة المتكبدة أثناء فترة السنتين 2006-2007 فيما يخص الإمدادات الإنسانية وقطع الغيار بالتعديلات التي أجريت على العقود المبرمة في السنوات السابقة وإعادة العمل بتلك العقود. |
Tristan da Cunha a sa propre législation, mais les lois de Sainte-Hélène s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas en contradiction avec la législation locale et sont adaptées à la situation locale, et sous réserve de modifications si les conditions locales l'exigent. | UN | 48 - ولتريستان دا كونا تشريعاتها الخاصة، ولكن يطبق فيها قانون سانت هيلانة بقدر عدم تعارضه مع القانون المحلي وبقدر ما يلائم الظروف المحلية، ورهنا بالتعديلات التي تمليها الظروف المحلية. |
les modifications proposées sont entrées en vigueur en 1994. | UN | وفي عام ١٩٩٤، بدأ العمل بالتعديلات التي اقتُرحت نتيجة لذلك. |
1243. Le Comité prend acte des révisions que l'État partie a apportées aux dispositions de loi régissant l'adoption, comme cela le lui avait été recommandé (CRC/C/15/Add.11, par. 14). | UN | 1243- تحيط اللجنة علماً بالتعديلات التي أدخلت على تشريعات الدولة الطرف بشأن التبني، تمشياً مع توصية اللجنة (انظر CRC/C/15/Add.11، الفقرة 14). |
B. Aspects positifs Le Comité accueille, avec satisfaction, les révisions du Code de la famille qui visent à améliorer dans une certaine mesure le respect des droits de la femme et la protection de la famille en Algérie. | UN | 3- ترحب اللجنة مع الارتياح بالتعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة والتي تهدف إلى تحقيق بعض التقدم في تحسين احترام حقوق المرأة وحماية الأسرة في الجزائر. |
Le Représentant spécial approuve les amendements adoptés par l'Assemblée nationale, car ils apportent d'importantes protections. | UN | وقد رحب الممثل الخاص بالتعديلات التي أدخلتها الجمعية الوطنية. وهي تعديلات توفر ضروبا هامة من الحماية. |
7. Le Comité se félicite en outre des amendements qui viennent d'être apportés au Code du travail, lesquels interdisent la discrimination pour des raisons de sexe, d'âge, d'invalidité, de nationalité ou de croyance et garantissent un salaire égal pour un travail égal. | UN | 7- وترحب اللجنة أيضاً بالتعديلات التي أُدخلت مؤخراً على قانون العمل والتي تحظر التمييز على أساس الجنس أو السن أو الإعاقة أو الجنسية أو المعتقد وتضمن مكافأة متساوية لدى تساوي قيمة العمل. |