Il souligne que reconnaître l'existence du problème de la torture et de mauvais traitements est une condition essentielle à son éradication. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على أن الاعتراف بوجود مشكلة متعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة أساسي للقضاء عليها. |
Allégations de torture et de mauvais traitements | UN | الادعاءات بالتعذيب وإساءة المعاملة |
Allégations de torture et de mauvais traitements | UN | الادعاءات بالتعذيب وإساءة المعاملة |
ii) Le nombre limité de plaintes pour torture et mauvais traitements adressées en particulier à l'Avocat du peuple; | UN | `2` العدد المحدود من الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ولا سيما التي يتعرض لها المدافعون عن قضايا الشعب؛ |
Allégations de torture et mauvais traitements | UN | الادعاءات بالتعذيب وإساءة المعاملة |
L'État partie devrait en outre veiller à ce que les personnes détenues en Autriche aient le droit de porter plainte devant un organe indépendant en cas d'acte de torture ou de mauvais traitements commis par le personnel pénitentiaire, que leurs plaintes donnent rapidement lieu à une enquête impartiale et à des poursuites et que les victimes puissent obtenir réparation conformément à l'article 14 de la Convention. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف تمتع الأشخاص المحتجزين في النمسا بالحق في تقديم شكوى إلى هيئة مستقلة فيما يتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي موظفي السجن وأن يجري التحقيق والمقاضاة بشأن شكاواهم على وجه السرعة وبطريقة محايدة، وفي أن يتلقوا انتصافاً وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
Des préoccupations ont également été exprimées à propos d'allégations de tortures et de mauvais traitements ainsi que des méthodes utilisées, notamment la perquisition de locaux privés et la confiscation d'ordinateurs et de documents divers, par les forces de sécurité iraniennes. | UN | كما أعرب عن قلقه بشأن الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة والأساليب التي تستخدمها قوات الأمن الإيرانية، بما فيها تفتيش الممتلكات ومصادرة الحواسيب ومختلف الوثائق. |
Pour les affaires dans lesquelles il existe une forte présomption que la plainte pour torture ou mauvais traitements est fondée, le suspect devrait, en règle générale, être suspendu de ses fonctions ou muté pendant la durée de l'enquête, afin d'empêcher qu'il n'entrave l'enquête ou qu'il ne continue de commettre tout acte qui serait inacceptable, en violation de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بحالات الدعاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي، كقاعدة، إيقاف الشخص المشتبه فيه عن العمل أو نقله إلى جهة عمل أخرى في أثناء عملية التحقيق، وذلك لتلافي خطر احتمال أن يعرقل عملية التحقيق، أو أن يواصل أية أعمال غير مسموح بها ومخالفة للاتفاقية. |
Collecte de données sur la torture et les mauvais traitements | UN | جمع البيانات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة 30 في المائة |
Allégations de torture et de mauvais traitements | UN | الادعاءات بالتعذيب وإساءة المعاملة |
Allégations de torture et de mauvais traitements | UN | الادعاءات بالتعذيب وإساءة المعاملة |
10. Allégations de torture et de mauvais traitements | UN | 10- الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة |
L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour assurer l'ouverture immédiate d'enquêtes impartiales et efficaces sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements portées à l'encontre du personnel des forces de l'ordre. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة نزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون. |
L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour assurer l'ouverture immédiate d'enquêtes impartiales et efficaces sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements portées à l'encontre du personnel des forces de l'ordre. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة نزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون. |
S'agissant des cas de torture et de mauvais traitement, certains ont soutenu que les domaines structurels les plus importants en matière de prévention étaient les cadres juridiques, le contexte politique, l'organisation et l'efficacité de la justice pénale, et l'indépendance du judiciaire. | UN | وفيما يتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة، أشير إلى أن أهم المجالات الهيكلية لمنعهما هي الأطر القانونية، والسياق السياسي، وتنظيم وكفاءة نظام العدالة الجنائية، واستقلال القضاء. |
Fournir des statistiques sur le nombre et la nature des plaintes reçues par le service des droits de l'homme et le bureau du Médiateur, ainsi que sur la suite donnée aux éventuelles plaintes déposées pour torture et mauvais traitements. | UN | ويرجى تقديم إحصاءات عن عدد وأنواع الشكاوى التي تلقاها كل من الإدارة المعنية بحقوق الإنسان وديوان المظالم، بالإضافة إلى نتيجة أية شكاوى تتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة. |
S'agissant de la question 9, M. Khalil accueille avec satisfaction l'intention du Gouvernement de fournir prochainement des statistiques sur les plaintes pour torture et mauvais traitements formulées à l'encontre de policiers ou du personnel pénitentiaire. | UN | 4 - وفيما يتصل بالسؤال 9، قال إنه يرحب بما تنتويه الحكومة من القيام، في المستقبل غير البعيد، بتقديم إحصاءات عن الشكاوى المتصلة بالتعذيب وإساءة المعاملة على يد رجال الشرطة وموظفي السجون. |
Allégations de torture et mauvais traitements | UN | الادعاءات بالتعذيب وإساءة المعاملة |
L'État partie devrait en outre veiller à ce que les personnes détenues en Autriche aient le droit de porter plainte devant un organe indépendant en cas d'acte de torture ou de mauvais traitements commis par le personnel pénitentiaire, que leurs plaintes donnent rapidement lieu à une enquête impartiale et à des poursuites et que les victimes puissent obtenir réparation conformément à l'article 14 de la Convention. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف تمتع الأشخاص المحتجزين في النمسا بالحق في تقديم شكوى إلى هيئة مستقلة فيما يتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي موظفي السجن وأن يجري التحقيق والمقاضاة بشأن شكاواهم على وجه السرعة وبطريقة محايدة، وفي أن يتلقوا انتصافاً وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait en outre veiller à ce que les personnes détenues en Autriche aient le droit de porter plainte devant un organe indépendant en cas d'acte de torture ou de mauvais traitements commis par le personnel pénitentiaire, que leurs plaintes donnent rapidement lieu à une enquête impartiale et à des poursuites et que les victimes puissent obtenir réparation conformément à l'article 14 de la Convention. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف تمتع الأشخاص المحتجزين في النمسا بالحق في تقديم شكوى إلى هيئة مستقلة فيما يتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي موظفي السجن وأن يجري التحقيق والمقاضاة بشأن شكاواهم على وجه السرعة وبطريقة محايدة، وفي أن يتلقوا انتصافاً وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
i) Les nombreuses allégations faisant état de tortures et de mauvais traitements par des membres des forces de l'ordre, en particulier au moment de l'arrestation et de l'interrogatoire; | UN | `1` الادعاءات العديدة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي موظفي إنفاذ القوانين، ولا سيما لحظة الاعتقال وأثناء التحقيق؛ |
Pour les affaires dans lesquelles il existe une forte présomption que la plainte pour torture ou mauvais traitements est fondée, le suspect devrait, en règle générale, être suspendu de ses fonctions ou muté pendant la durée de l'enquête, afin d'empêcher qu'il n'entrave l'enquête ou qu'il ne continue de commettre tout acte qui serait inacceptable, en violation de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بحالات الدعاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي، كقاعدة، إيقاف الشخص المشتبه فيه عن العمل أو نقله إلى جهة عمل أخرى في أثناء عملية التحقيق، وذلك لتلافي خطر احتمال أن يعرقل عملية التحقيق، أو أن يواصل أية أعمال غير مسموح بها ومخالفة للاتفاقية. |
Collecte de données sur la torture et les mauvais traitements | UN | جمع البيانات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة 30 في المائة |
Le Nicaragua veille à ce que les actes de torture et les mauvais traitements soient dénoncés et à ce que leurs auteurs soient poursuivis en justice et punis, et prend des mesures à des fins de prévention et de suivi. | UN | ونعمل على كفالة تقديم الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم، فضلاً عن الوقاية من هذه الممارسات ورصدها. |
25. The Special Rapporteur observes that the preceding discussion on legislation merely lays out the normative framework for addressing matters related to torture and ill-treatment in Jordan. | UN | 25- يلاحِظ المقرر الخاص أن المناقشة السابقة بشأن التشريعات هي مجرد تحديد للإطار الاشتراعي لمعالجة المسائل المتصلة بالتعذيب وإساءة المعاملة في الأردن. |
L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il prend pour faire en sorte que toutes les plaintes dénonçant des actes de torture et des mauvais traitements commis par des agents des forces de l'ordre fassent sans délai l'objet d'enquêtes impartiales et efficaces. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء عمليات تحقيق سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الإدعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |