"بالتعرض" - Translation from Arabic to French

    • l'exposition
        
    • d'être
        
    • expositions
        
    • subir
        
    • à une exposition
        
    • cas d'exposition
        
    • vulnérabilité
        
    • la plainte
        
    • une exposition à
        
    Il peut être utilisé comme outil de référence pour mener des recherches ou des enquêtes concernant l'exposition au mercure. UN ويمكن استخدام الوثيقة كأداة مرجعية لإجراء بحوث أو دراسات تتعلق بالتعرض للزئبق.
    Il peut être utilisé comme référence pour mener des recherches ou des enquêtes concernant l'exposition au mercure. UN ويمكن استعمالها كمرجع لإجراء البحوث أو الدراسات المتعلقة بالتعرض للزئبق.
    En ce qui concerne l'exposition de l'environnement, les zones avoisinant celles où l'endosulfan est utilisé à grande échelle ne sont pas les seules concernées par le risque potentiel qu'il présente. UN وفيما يتعلق بالتعرض البيئي، فإن إمكانيات مخاطر الاندوسلفان ليست مقصورة على مناطق في جوار مناطق استخدامه الكثيف.
    Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك التحديد هو التأكد من أن الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Ce dernier aurait manqué de démontrer courir un risque prévisible, personnel et réel d'être soumis à la torture en cas de retour en Iran. UN وتقول إن صاحب الشكوى لم يثبت أنه يواجه خطراً متوقعاً وشخصياً وحقيقياً بالتعرض شخصياً للتعذيب إذا أُعِيد إلى إيران.
    Une couverture insuffisante des risques sur diverses positions de bilan et de hors-bilan était un facteur très déstabilisant, car les risques associés aux expositions liées aux opérations sur dérivés n'étaient pas suffisamment pris en compte. UN يهدد الاستقرار تهديداً شديداً، لأن المخاطر المرتبطة بالتعرض لتقلبات الاستثمار في المشتقات لم تُستوعب على نحو كافٍ.
    Plus inquiétant encore, si nous n'apportons rien de défini dans les deux mois qui viennent, nous condamnerons la Conférence à subir la même paralysie lors de sa session de 2012. UN والأمر الأكثر إثارة للقلق، أننا إن لم نتقدم بأي شيء محدد في الشهرين القادمين، نكون قد حكمنا على المؤتمر بالتعرض للمأزق نفسه في دورة عام 2012.
    l'exposition indirecte par l'environnement est très faible comparée à l'exposition professionnelle. UN يُعد التعرض التقديري غير المباشر عن طريق البيئة منخفضاً جداً مقارنة بالتعرض المهني.
    PREMIERE QUESTION : La concentration dépasse-t-elle la valeur limite pour l'exposition professionnelle ? UN السؤال الأول: هل التركيز يتجاوز الحد الأدنى الخاص بالتعرض المهني؟
    :: Résumé des informations pertinentes relatives à l'exposition par suite de la propagation à longue distance UN موجز بالمعلومات ذات الصلة المتعلقة بالتعرض نتيجة للانتقال البيئي بعيد المدى
    En outre, il n'existe pas d'éléments de preuve selon lesquels les types de maladie énumérés dans la lettre de M. Al-Sahaf sont uniquement associés à l'exposition à de l'uranium appauvri. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يدل على أن اﻷمراض المذكورة في رسالة السيد الصحاف مرتبطة حصرا بالتعرض لليورانيوم المنضب.
    l'exposition indirecte par l'environnement est très faible comparée à l'exposition professionnelle. UN يُعد التعرض التقديري غير المباشر عن طريق البيئة منخفضاً جداً مقارنة بالتعرض المهني.
    Aucune donnée n'a été trouvée concernant l'exposition aiguë ou répétée chez l'homme. UN لا توجد بيانات تتعلق بالتعرض الحاد أو المتكرر.
    Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك التحديد هو التأكد من أن الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    En outre, la requérante n'avait pas démontré que le fait d'être extradée lui faisait courir personnellement un risque réel d'être torturée. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحبة الشكوى لم تستطع إثبات أنها ستكون مواجهة بخطر ملموس وشخصي بالتعرض للتعذيب في حالة ترحيلها إلى إسبانيا.
    Ceux retenus plus longtemps sont susceptibles de subir un traitement plus dur tandis que ceux détenus plus d'une semaine parce que suspectés d'être en relation avec le LTTE sont confrontés à un risque encore plus élevé de mauvais traitements. UN أما من يبقى منهم فترة أطول من ذلك في الاحتجاز فربما يتعرض لمعاملة أشد، بينما يواجه من يحتجزون لفترة تزيد على أسبوع للاشتباه في انضمامهم إلى منظمة نمور تحرير التاميل خطرا أكبر بالتعرض لسوء المعاملة.
    Le fait pour l'auteur des faits en cause d'être menacé d'une action disciplinaire ou d'une mise à pied pourrait également avoir un effet fortement dissuasif. UN وينبغي أيضاً تهديد مرتكب العنف بالتعرض لإجراءات تأديبية أخرى أو بالفصل كوسيلة ردعية واضحة.
    Le Comité ne peut donc conclure que le requérant serait exposé à un risque particulier d'être torturé en raison de ses anciennes fonctions au sein du Ministère. UN وعليه، لا يمكن أن تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب بسبب وظيفته السابقة في الوزارة.
    169. La dose collective due à des expositions au cours d'accidents mineurs est mentionnée dans les rapports courants sur l'exposition professionnelle. UN ١٦٩ - والجرعة الجماعية الناجمة عن التعرض لﻹشعاع في الحوادث الطفيفة تدرج في التقارير الاعتيادية المتعلقة بالتعرض المهني.
    Chaque année, de nombreux travailleurs meurent ou sont gravement blessés du fait d'accidents du travail ou de maladies professionnelles dues à une exposition à long terme aux matières dangereuses que l'on trouve sur les navires mis hors service. UN ففي كل سنة، يموت عدد هائل من العاملين أو يُصابون إصابات خطيرة بسبب حوادث متعلقة بالعمل أو أمراض مهنية مرتبطة بالتعرض فترةً طويلةً لمواد خطرة موجودة في السفن المنتهي عمرها.
    T:R48/23 Toxique : danger d'altération grave de la santé en cas d'exposition par inhalation prolongée (UE, 2001) UN T:R48/23 سمية: تنطوي على خطر إحداث تلف شديد للصحة بالتعرض الطويل عن طريق الاستنشاق (E.C., 2001) التصنيف (NTP)
    L'atténuation des conséquences des catastrophes et leur gestion doivent amener à porter les regards au-delà des seuls risques pour s'intéresser aux conditions génératrices de vulnérabilité. UN إن التقليل من حدة الكوارث وإدارتها يحتاج ألا نوجه أنظارنا إلى ما بعد الخطر وحده، ولكن يجب أن نبحث في الظروف المحيطة بالتعرض.
    Il se demande comment la common law permet la criminalisation de la torture et, en cas de procédure au civil, en quoi consisterait la plainte d'une personne qui n'aurait pas été torturée ellemême mais qui serait menacée du fait même qu'un de ses proches a été torturé. UN وتساءل كيف يجيز القانون العام تجريم التعذيب، وفي حال رفع دعوى مدنية ما هي الشكوى التي يمكن أن يرفعها شخص لم يتعرض للتعذيب بنفسه ولكن يعتبر مهدداً بالتعرض له لأن أحد المقربين إليه تعرض له.
    Les effets nuisibles sur la santé d'une exposition à l'amiante ont été étudiés en détail depuis de nombreuses années. UN 4 - وما انفكت الآثار الضارة بالصحة المرتبطة بالتعرض للاسبستوس تدرس على نطاق واسع منذ عدة سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more