"بالتعصب" - Translation from Arabic to French

    • d'intolérance
        
    • de l'intolérance
        
    • fanatisme
        
    • tolérance
        
    • la liberté de
        
    • à l'intolérance
        
    Comme le passé ne l'atteste que trop, aucune société, quel que soit son système de valeurs, ne peut se targuer d'être intrinsèquement dotée de la vertu de tolérance et, inversement, aucune société ne peut non plus être accusée d'intolérance permanente. UN ان التاريخ زاخر بالتجارب التي تشهد على أنه ليس بوسع أي مجتمع أيا كان نظام القيم فيه، أن يتباهى بفضيلة التسامح بوصفها من مقوماته الجوهرية، كما لا يمكن على العكس من ذلك اتهام أي مجتمع بالتعصب الدائم.
    Groupes vulnérables aux politiques, aux législations et aux pratiques d'intolérance et de discrimination UN الفئات المستضعفة المعرضة للسياسات والتشريعات والممارسات التي تتسم بالتعصب والتمييز
    En outre, le Gouvernement n’a jamais pris de mesures discriminatoires à l’égard des religions, et il n’y a jamais eu de cas d’intolérance ou de persécution ni de sa part, ni de celle d’aucun groupe religieux dominant. UN وإضافة الى ذلك، لم تتخذ الحكومة على اﻹطلاق أي إجراءات أو خطوات تمييزية إزاء اﻷديان، ولم تسجل أي حالة إطلاقا توصم الحكومة أو أي دين غالب آخر بالتعصب أو الاضطهاد.
    Les réfugiés, les minorités, les travailleurs migrants, les demandeurs d'asile et les populations autochtones continuent d'être la cible de l'intolérance. UN فما زال اللاجئون والأقليات والعمال المهاجرون وطالبو اللجوء والسكان الأصليون مستهدفين بالتعصب.
    La Division fournira aussi des informations à d’autres entités non conventionnelles s’occupant des droits de l’homme, notamment le Rapporteur spécial chargé d’étudier la question de l’intolérance religieuse. UN كما ستوفر الشعبة معلومات ﻵليات حقوق اﻹنسان اﻷخرى المحددة غير التقليدية، ومنها المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني.
    Oui, nous vivons dans un monde marqué par le fanatisme. UN بلى، إننــا نعيش في عالم يتسم بالتعصب الذي ينبذ الآخرين الذيـن
    103. Les autorités poursuivraient finalement une politique d'intolérance et de discrimination dans le domaine de la religion. UN 103- ويقال إن السلطات تواصل في آخر المطاف سياسة تتسم بالتعصب والتمييز في مجال الدين.
    Après avoir détruit leur droit à l'autodétermination, ils les accusent d'intolérance parce que ceux-ci demandent leur liberté. UN وبعد سحق حقها في تقرير المصير، تتهمها هذه البلدان بالتعصب ﻷنها تطالب بحريتهــا.
    Accuser d'intolérance l'Algérie qui s'enorgueillissait d'être la patrie de l'Émir Abdelkader, sauveteur des Chrétiens persécutés, était un oxymoron. UN فاتهام الجزائر، التي تعتز بكونها موطن الأمير عبد القادر، منقذ المسيحيين المضطهدين، بالتعصب هو أمر متناقض مع ذاته.
    Ailleurs encore, l'existence d'une importante population immigrée a servi de prétexte à des réactions d'intolérance raciste allant jusqu'au crime délibéré. UN ويشكل وجود أعداد كبيرة من المهاجرين في أماكن أخرى ذريعة لردود فعل تتمثل بالتعصب العرقي الذي أدى إلى حد ارتكاب الجرائم عن عمد.
    On peut donc légitimement conclure que les allégations d'intolérance religieuse mettant en cause le Gouvernement du Myanmar émanent de sources hostiles au Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public. UN ولذلك، يمكن الاستنتاج عن حق بأن اﻹدعاءات بالتعصب الديني التي تتناول حكومة ميانمار هي صادرة عن مصادر معادية لمجلس الدولة ﻹعادة النظام العام.
    Alors que les communications, outil primordial pour le mandat, se focalisent sur des cas ou des situations d’intolérance et de discrimination, les visites permettent : UN وبينما تركز الرسائل، التي تعد أداة رئيسية من أدوات تنفيذ الولاية، على حالات أو أوضاع تتسم بالتعصب والتمييز، فإن الزيارات تتيح ما يلي:
    Pour ce qui est de la situation des minorités religieuses, M. Copithorne s'en est largement remis au Rapporteur spécial sur la question de l'intolérance religieuse; celui-ci a recommandé des modifications sur des points précis mais il n'a pas été donné suite à la plupart de ses recommandations. UN وفيما يتعلق باﻹبلاغ عن حالة اﻷقليات الدينية، فإنه يحيل اﻹجابة على هذا السؤال إلى المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني، والذي قدم توصيات محددة للتغيير، ظل معظمها دون تنفيذ.
    Demandant à tous les gouvernements de coopérer avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question de l'intolérance religieuse afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat, UN وإذ تطلب إلى جميع الحكومات التعاون مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالتعصب الديني لتمكينه من أداء ولايته بصورة كاملة،
    Le Gouvernement iraquien rejette catégoriquement toute responsabilité dans l'accident en question et souhaite attirer l'attention du Rapporteur spécial sur le fait qu'il a déjà répondu à une demande d'information portant sur le même sujet que lui avait adressée le Rapporteur spécial chargé d'étudier la question de l'intolérance religieuse. UN ان حكومة العراق في الوقت الذي تنفي مسؤوليتها عن الحادث بشكل قاطع. فإنها تود أن تلفت انتباه المقرر الخاص الى انها سبق ان أجابت على استفسار ورد من المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني حول الموضوع نفسه.
    Demandant à tous les gouvernements de coopérer avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question de l'intolérance religieuse afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat, UN وإذ تطلب إلى جميع الحكومات التعاون مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالتعصب الديني لتمكينه من أداء ولايته بصورة كاملة،
    Certains facteurs ont trait à des idéologies perverses, à un fanatisme religieux, à des doctrines racistes et d'autres tout simplement à la peur. UN وبعض العوامل يتصل بالإيديولوجيات المنحرفة، وبعضها يتصل بالتعصب الديني والمذاهب العنصرية وبعضها الآخر يتصل بمجرد الخوف.
    Grâce à cet ensemble de moyens, ils parviennent à se convaincre que leurs opinions sont partagées par d'autres partout dans le monde, ce qui ne peut que renforcer leur engagement et leur fanatisme et nourrir leur sentiment de puissance. UN وبهذه الطرق جميعاً، يستطيع العنصريون أن يشعروا بأن آخرين في جميع أنحاء العالم يشاطرونهم آراءهم، مما يعزز التزامهم بالتعصب ويغذي مشاعر الاقتدار في أنفسهم.
    Cette démarche a été consacrée en 2001 par la modification de l'intitulé du mandat sur l'intolérance religieuse, qui est devenu le mandat sur la liberté de religion ou de conviction. UN وتُوج هذا المسعى عام 2001 بتغيير تسمية الولاية المتعلقة بالتعصب الديني، لتصبح الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد.
    Les fonctionnaires de police, les procureurs et les juges étaient formés aux questions liées à l'intolérance, au racisme et à l'antisémitisme. UN ويتلقى موظفو الشرطة ووكلاء النيابة والقضاة تدريباً بشأن القضايا المتصلة بالتعصب والعنصرية ومعاداة السامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more