"بالتعقيد" - Translation from Arabic to French

    • complexes
        
    • complexe
        
    • complexité
        
    • compliquée
        
    • difficile
        
    Les affaires, en particulier celles liées aux fraudes et aux irrégularités financières, sont souvent complexes et exigent des ressources importantes. UN وكثيرا ما تتسم الحالات، وخاصة ما يتعلق منها بالغش والمخالفات المالية بالتعقيد وبالحاجة إلى موارد كثيفة.
    Six des missions les plus importantes et les plus complexes se situent en Afrique et relèvent donc de la Section Afrique. UN وتقع ست من البعثات الأكبر حجما والمتسمة بالتعقيد في المنطقة الأفريقية، وهي تدخل ضمن اختصاص قسم أفريقيا.
    Les deux derniers objectifs sont complexes et ne sont pas uniquement fonction de la cessation physique des hostilités mais d'un processus qui doit passer par des étapes incontournables. UN وهذان الهدفان اﻷخيران يتسمان بالتعقيد ولا يعتمدان على وقف اطلاق اﻷعمال العدائية فقط وإنما يعتمدان أيضا على عملية تتضمن مراحل عديدة لا يمكن تجاهلها.
    Le projet est complexe et comporte des risques liés à des facteurs imprévus ou externes. UN فالمشروع يتسم بالتعقيد وينطوي على مخاطر من عوامل غير متوقعة أو خارجية.
    Comme le projet lui-même l'indique, ce processus est complexe. UN وكما يبين المشروع ذاته، تتسم تلك العملية بالتعقيد.
    Toutefois, le texte révisé, qui présente une certaine complexité, pourrait être simplifié comme suit: UN غير أن النص المنقّح، الذي يتسم بالتعقيد نوعا ما، يمكن تبسيطه على النحو التالي:
    De nombreux pays en développement et les groupes auxquels ils appartiennent ont exprimé des préoccupations quant à cette approche, outre sa complexité. UN وأعربت بلدان نامية عديدة ومجموعاتها عن عدد من الشواغل إزاء هذا النهج، فضلا عن اتسامه بالتعقيد.
    Les questions étaient extrêmement complexes et nécessitaient un large consensus. UN وهذه القضايا تتسم بالتعقيد الشديد وتستلزم توافقاً للآراء على نطاق واسع.
    Les interactions et les rétroactions entre les divers éléments sont complexes, avec des échelles temporelles et spatiales multiples. UN وتتميز التفاعلات والأخذ والرد بين العناصر بالتعقيد على نطاقات زمنية ومكانية متعددة.
    Nombre des questions qui se posent sont complexes et doivent être analysées si l'on veut que le mandat réalise pleinement son potentiel. UN فالعديد من القضايا المطروحة يتسم بالتعقيد ويتطلب التحليل إذا كان المراد من الولاية تحقيق كامل طاقتها.
    Les questions encore en suspens sont à la fois complexes sur le plan juridique et délicates sur le plan politique. UN أما القضايا التي ما زالت معلقة فتشمل مسائل تتسم بالتعقيد القانوني والحساسية السياسية.
    Il n'empêche qu'il s'agit de projets en général complexes, qui supposent des négociations étendues et dont la réalisation exige la présence d'un encadrement juridique bien conçu. UN ومع ذلك فإن هذه المشاريع تتسم عادة بالتعقيد وتتطلب مفاوضات مطولة، كما أن تنفيذها يحتاج إلى إطار قانوني مناسب.
    109. Les domaines thématiques qui constituent ce que les États parties conçoivent comme étant l'assistance aux victimes sont complexes. UN 109- والمجالات المواضيعية التي تشكل ما تُدرك الدول الأطراف أنه يمثل " مساعدة الضحايا " تتسم بالتعقيد.
    Le droit au développement était complexe dans la mesure où il comportait à la fois des droits et des obligations à différents niveaux. UN ويتسم الحق في التنمية بالتعقيد لأنه يتضمن حقوقاً والتزامات على مختلف المستويات.
    Pour les autres catégories de personnel, en revanche, le transfert de données était une opération complexe qui devait être effectuée manuellement, plusieurs fois. UN وبالنسبة للفئات الأخرى من الموظفين، اتسمت إجراءات نقل البيانات بالتعقيد وجُهزت يدويا في كثير من الأحيان.
    Il est donc difficile et complexe d'évaluer ce système par rapport à un modèle en particulier. UN وبالتالي، فإن النظام يتسم بالتعقيد بالضرورة، ويصعب تمييزه من خلال تقييم توافقه مع أي نموذج معين.
    Le processus est long, complexe et tatillon, et risque d'entraîner des incohérences dans l'application des règles en vigueur pour les voyages et des retards dans le remboursement des frais. UN والعملية تتسم بالتعقيد وتتضمن تفاصيل زائدة ويمكن أن تفضي إلى تضارب في تطبيق قواعد السفر وتأخير رد المصروفات.
    Nous traversons une période particulièrement complexe et difficile. UN نعيش بزمن تتسم فيه الأوضاع بالتعقيد والصعوبة.
    Nous devons reconnaître cette complexité croissante et veiller à ce qu'il en soit dûment tenu compte dans notre programme de travail. UN ويجب أن نقر بالتعقيد المتزايد وأن نكفل مراعاته على نحو ملائم في برنامج عملنا.
    La complexité propre aux procès des hauts dirigeants ne fait qu'aggraver ce problème de moyens. UN وتزداد مشكلة الموارد شدة بالتعقيد الذي تتسم به محاكمات القيادات ذوي المناصب الرفيعة.
    On connaît mieux aussi la complexité de la corruption, qui peut prendre des formes très variées aux niveaux national et international. UN وهناك أيضا اعتراف بالتعقيد الذي يتسم به الفساد وتنوع اﻷشكال التي قد يتخذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    La situation est compliquée par le fait que plusieurs ressources hydriques sont partagées par un certain nombre de pays. UN ويتسم الوضع بالتعقيد بحكم تقاسم عدد من البلدان عدة موارد مائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more