Or, au moment de l'audit, la Mission n'avait toujours pas réclamé les dommages-intérêts fixés contractuellement correspondants, d'un montant de 5 960 000 dollars. | UN | ومع ذلك، لم تُطالب البعثة بالتعويضات المقطوعة البالغة 5.96 مليون دولار حتى وقت مراجعة الحسابات. |
Ce système prévoyait notamment de suivre l'exécution des commandes par les fournisseurs et d'évaluer les possibilités de réclamer des dommages-intérêts fixés contractuellement. | UN | وشمل هذا تعقب التقدم المحرز في تنفيذ البائعين للطلبيات، وسمح بتقييم إمكانية المطالبة بالتعويضات المقطوعة. |
Au paragraphe 197, le Comité a recommandé au Département de l'appui aux missions de demander à la MINUAD et à la MINUL de mettre en place, lorsqu'il y aura lieu, une procédure clairement définie concernant la réclamation en temps opportun des pénalités contractuelles. | UN | 76 - في الفقرة 197، أوصى المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ومن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تحديد إجراءات قوية، عند الاقتضاء، للمطالبة بالتعويضات المقطوعة في الوقت المناسب. |
Au paragraphe 174, le Comité a invité l'Administration, qui en est convenue, à faire en sorte que la FINUL, la MINUAD et la MINURCAT appliquent rigoureusement les directives du Manuel des achats concernant les pénalités contractuelles. | UN | 222 - في الفقرة 174، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بأن تكفل امتثال قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد امتثالاً دقيقاً لشروط دليل المشتريات المتصلة بالتعويضات المقطوعة. |
La Mission applique déjà les mesures nécessaires conformément aux dispositions du Manuel des achats concernant les dommages-intérêts. | UN | وبدأت البعثة فعلا في تنفيذ الإجراءات المناسبة للتقيد بمتطلبات دليل المشتريات الخاصة بالتعويضات المقطوعة. |
Toutefois, un montant pouvant atteindre 900 000 dollars pourrait être facturable au projet, au titre des dommages-intérêts déterminés contractuellement, pour lesquels un paiement pourrait être dû au demandeur. | UN | غير أن مبلغاً يصل إلى 000 900 دولار قد يُحمل على المشروع، فيما يتعلق بالتعويضات المقطوعة التي يطبقها مكتب خدمات المشاريع والتي قد تكون مستحقة الدفع لمقدم المطلب. |
Cependant, les dommages-intérêts prévus n'ont été demandés dans aucun de ces cas. | UN | غير أن الشرط المتصل بالتعويضات المقطوعة لم يُنفّذ في أيٍّ من هذه العقود. |
- bien qu'il y ait eu des retards dans l'exécution des contrats, le versement des dommages-intérêts déterminés contractuellement n'a pas été demandé, car les sections concernées ne s'accordaient pas à dire à qui revenait la responsabilité de lancer la procédure. | UN | إدارة المشتريات والعقود - التأخُّر في التسليم ومع ذلك لم تقدَّم مطالبات بتعويضات مقطوعة عنها. واختلفت آراء الأقسام المعنية بشأن الجهة المسؤولة عن الشروع في إجراءات المطالبة بالتعويضات المقطوعة |