Le Comité ne recommande pas l'indemnisation en pareil cas s'il s'avère qu'il n'existe aucun lien direct entre l'atteinte aux personnes ou le décès et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولا يوصي الفريق بالتعويض في حالات كهذه عندما لا يمكن العثور على دليل على وجود رابطة مباشرة بين الاصابة الجسدية الجسيمة أو الوفاة والغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
Il y a lieu de signaler, à ce propos, que le Mexique avait formulé au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques une réserve au sujet de dispositions concernant l'indemnisation en cas de détention arbitraire. | UN | وتجدر الإشارة بهذا الصدد إلى أن المكسيك كان قد أبدى، في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحفظاً على الأحكام المتعلقة بالتعويض في حالة الاحتجاز التعسفي. |
En ce qui concerne l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, le Secrétariat n'a pas écarté la possibilité d'avoir recours à une assurance commerciale, qui constitue une option viable, même s'il a exprimé sa préférence pour le régime d'auto-assurance. | UN | وفيما يتعلق بالتعويض في حالة الوفاة أو العجز، فإن اﻷمانة العامة لم تستبعد إمكانية اللجوء الى تأمين تجاري، الذي يشكل خيارا صالحا للاستمرار، حتى لو أعربت عن تفضيلها لنظام التأمين الذاتي. |
De nombreuses réponses indiquaient simplement que la victime n'ayant pas présenté de demande de réparation dans les délais réglementaires, aucune indemnisation ne lui avait été versée. | UN | وهناك الكثير من الردود التي تشير ببساطة إلى أن الضحية لم يتقدم بالمطالبة بالتعويض في غضون المُهَل القانونية، وبناء على ذلك لا يستحق تعويض للضحية. |
Beaucoup indiquent simplement que la victime n’ayant pas présenté de demande de réparation dans les délais réglementaires, aucune indemnité ne lui a été versée. | UN | وهناك الكثير من الردود التي يتبين منها ببساطة أن الضحية لم يطالب بالتعويض في غضون المهل القانونية، وأنه لا يمكن بناء على ذلك دفع تعويض للضحية. |
En France, certaines associations écologiques ont reçu le droit de se porter partie civile dans des affaires pénales concernant la violation de certaines lois sur l'environnement. | UN | وفي فرنسا، خول لبعض الجمعيات البيئية الحق في المطالبة بالتعويض في القضايا الجنائية المتعلقة بانتهاك نظم بيئية معينة. |
Lorsque les informations fournies par le requérant ne permettaient pas d'effectuer cette distinction, mais suffisaient à montrer que le requérant avait engagé des frais dans la zone et pendant la période d'indemnisation, le Comité a décidé que ces frais seraient répartis entre périodes ou zones ouvrant droit ou non à indemnisation. | UN | وفي كل حالة كانت فيها المعلومات المقدمة من صاحب المطالبة غير كافية لإجراء هذا التحديد وكانت مع ذلك تُثبت أن صاحب المطالبة دخل المنطقة المشمولة بالتعويض في أثناء فترة التعويض، أوعز الفريق بتجزئة التكاليف بين الفترات أو المناطق المشمولة بالتعويض وغير المشمولة بالتعويض. |
Sauf en application de la disposition 306.4 du présent Règlement, relative au paiement d'indemnités en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables à l'exercice de fonctions officielles à son service, l'Organisation n'assume aucune responsabilité touchant les frais médicaux de fonctionnaires dispensés de participer à un régime d'assurance organisé par elle. | UN | ولا تتحمل الأمم المتحدة أية مسؤولية عن المصاريف الطبية للموظفين الذين يعفون من الاشتراك في خطة تأمين طبي تتيحها الأمم المتحدة إلا بما يتفق وأحكام القاعدة 306/4 المتعلقة بالتعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو أية إعاقة أخرى معزوة إلى الخدمة. |
321. Les recommandations du Comité concernant l'indemnisation des réclamations de l'Arabie saoudite sont résumées au tableau 9. | UN | 321- يوجز الجدول 9 توصيات الفريق بالتعويض في مطالبات العربية السعودية. |
Pour l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, au 30 avril 2000, les versements effectués en réponse à deux demandes s'étaient élevés à 100 000 dollars, et une demande non réglée (en suspens) correspondait à un montant de 596 100 dollars. | UN | وفيما يتعلق بالتعويض في حالات الوفاة والعجز، سُددت قيمة طلبين بمبلغ قدره 000 100 دولار، أما عن المطالبـــات غير المصفـــاة، ففي 30 نيســان/أبريــل 2000 كان هناك طلب معلق قيمته 100 596 دولار. |
Le Groupe est également convenu qu'il était temps de demander au Conseil d'administration de l'OIT et au Comité juridique de l'OMI de l'autoriser à mettre au point des solutions viables à long terme pour traiter les problèmes de la garantie financière en ce qui concerne l'indemnisation en cas de mort ou de lésions corporelles | UN | واتفق الفريق أيضا على أن الوقت قد حان لكي يطلب إلى مجلس إدارة منظمة العمل الدولية واللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية أن يأذنا للفريــق بالمضي فــي وضع حل مستدام أطول أجلا لمعالجة مشاكل الضمان المالي فيما يتعلق بالتعويض في حالات الوفاة والأضرار الشخصية. |
L'Organisation n'a pas d'obligation en ce qui concerne les soins médicaux aux agents qui sont dispensés par leur lettre de nomination de participer à un tel régime, sauf dans les cas visés par la disposition 206.5, relative à l'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service. | UN | ولا تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن الرعاية الطبية لموظفي المشاريع الذين يعفون بموجب كتب تعيينهم من الاشتراك في خطة التأمين الطبي التي توفرها الأمم المتحدة إلا وفقا لأحكام القاعدة 206/5 من النظام الإداري للموظفين المتعلقة بالتعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة. |
L'Organisation n'a pas d'obligation en ce qui concerne les soins médicaux aux agents qui sont dispensés par leur lettre de nomination de participer à un tel régime, sauf dans les cas visés par la disposition 206.5, relative à l'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service. | UN | ولا تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن الرعاية الطبية لموظفي المشاريع الذين يعفون بموجب كتب تعيينهم من الاشتراك في خطة التأمين الطبي التي توفرها الأمم المتحدة إلا وفقا لأحكام القاعدة 206/5 من النظام الإداري للموظفين المتعلقة بالتعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة. |
L'Organisation n'a pas d'obligation en ce qui concerne les soins médicaux aux agents qui sont dispensés par leur lettre de nomination de participer à un tel régime, sauf dans les cas visés par la disposition 206.5, relative à l'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service. | UN | ولا تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن الرعاية الطبية لموظفي المشاريع الذين يعفون بموجب كتب تعيينهم من الاشتراك في خطة التأمين الطبي التي توفرها الأمم المتحدة إلا وفقا لأحكام القاعدة 206/5 من النظام الإداري للموظفين المتعلقة بالتعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة. |
L'Organisation n'a pas d'obligation en ce qui concerne les soins médicaux aux agents qui sont dispensés par leur lettre de nomination de participer à un tel régime, sauf dans les cas visés par la disposition 206.5, relative à l'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service. | UN | ولا تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن الرعاية الطبية لموظفي المشاريع الذين يعفون بموجب كتب تعيينهم من الاشتراك في خطة التأمين الطبي التي توفرها الأمم المتحدة إلا وفقا لأحكام القاعدة 206/5 من النظام الإداري للموظفين المتعلقة بالتعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة. |
Certaines indiquent simplement que la victime n'ayant pas présenté de demande de réparation dans les délais réglementaires, aucune indemnité ne peut lui être versée. | UN | وهناك ردود معَيَّنة يتبين منها ببساطة أن الضحية لم يطالب بالتعويض في غضون المهل القانونية، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض للضحية. |
De nombreuses réponses indiquaient simplement que la victime n’ayant pas présenté de demande de réparation dans les délais réglementaires, aucune indemnisation ne lui avait été versée. | UN | وهناك الكثير من الردود التي يتبين منها ببساطة أن الضحية لم يطالب بالتعويض في غضون المهل القانونية، وأنه لا يمكن بناء على ذلك دفع تعويض للضحية. |
De nombreuses réponses indiquaient simplement que la victime n'ayant pas présenté de demande de réparation dans les délais réglementaires, aucune indemnisation ne lui avait versée. | UN | وهناك الكثير من الردود التي يتبين منها ببساطة أن الضحية لم يتقدم بالمطالبة بالتعويض في غضون المهل القانونية، وأنه لا يمكن بناء على ذلك دفع تعويض للضحية. |
De nombreuses réponses indiquaient simplement que la victime n'ayant pas présenté de demande de réparation dans les délais réglementaires, aucune indemnisation ne lui avait été versée. | UN | وهناك الكثير من الردود التي تشير ببساطة إلى أن الضحية لم يتقدم بالمطالبة بالتعويض في غضون المُهَل القانونية، وبناء على ذلك لا يستحق تعويض للضحية. |
De nombreuses réponses indiquent simplement que la victime n'ayant pas présenté de demande de réparation dans les délais réglementaires, aucune indemnisation ne lui a été versée. | UN | وهناك الكثير من الردود التي تبين مجرد أن الضحية لم يتقدم بالمطالبة بالتعويض في غضون المُهل القانونية، وبناء على ذلك لا يمكن دفع تعويض للضحية. |
En France, certaines associations écologiques ont reçu le droit de se porter partie civile dans des affaires pénales concernant la violation de certaines lois sur l'environnement. | UN | وفي فرنسا، خُوِّل لبعض الجمعيات البيئية الحق في المطالبة بالتعويض في القضايا الجنائية المتعلقة بانتهاك نُظُم بيئية معيّنة. |
8.4 En ce qui concerne la procédure contentieuse administrative engagée par les familles des victimes, le tribunal administratif de Santander a rejeté les demandes d'indemnisation le 29 septembre 2000. | UN | 8-4 وفيما يتعلق بالمنازعة الإدارية التي أقامتها أسر الضحايا، فقد رفضت المحكمة الإدارية في سانتاندير المطالبات بالتعويض في 29 أيلول/سبتمبر 2000. |
Sauf en application de la disposition 306.4 du présent Règlement, relative au paiement d'indemnités en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables à l'exercice de fonctions officielles à son service, l'Organisation n'assume aucune responsabilité touchant les frais médicaux de fonctionnaires dispensés de participer à un régime d'assurance organisé par elle. | UN | ولن تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن المصروفات الطبية للموظفين المستثنين من الاشتراك في نظام للتأمين الطبي تكفله اﻷمم المتحدة فيما عدا ما يخضع ﻷحكام القاعدة ٣٠٦/٤ من النظام اﻹداري للموظفين المتعلقة بالتعويض في حالات الوفاة أو الاصابة أو العجز المعزوة للخدمة. |
241. Les recommandations du Comité concernant l'indemnisation des réclamations du Koweït dans la première partie de la quatrième tranche < < F4 > > sont résumées au tableau 6. | UN | 241- يوجز الجدول 6 توصيات الفريق بالتعويض في مطالبات الكويت في الجزء الأول من الدفعة الرابعة من المطالبات من الفئة " واو-4 " . |
En ce qui concerne les indemnités payables en cas de décès ou d'invalidité, 3 demandes d'indemnisation avaient donné lieu à des versements d'un montant total de 98 500 dollars et 21 demandes étaient en instance de règlement. | UN | وفيما يختص بالتعويض في حالتي الوفاة والعجز، دُفع مبلغ 500 98 دولار للوفاء بثلاثة مطالبات منذ تأسيس البعثة، مع تبقي 21 مطالبة قيد النظر. |