"بالتغطية" - Translation from Arabic to French

    • la couverture
        
    • une couverture
        
    • de couverture
        
    • couvrir
        
    • couvert
        
    • couvrirai
        
    • couvre
        
    • 'assurance
        
    • assurées
        
    • couverture des données
        
    • couvres
        
    • ils couvrent
        
    • m'as couverte
        
    la couverture universelle des soins de santé et la protection de la santé procréative ont fait baisser la mortalité maternelle et infantile. UN وقد أدى شمول الجميع بالتغطية الصحية والوقاية الصحية الإنجابية إلى خفض معدل وفيات الأم والطفل.
    Il a fallu davantage de standards téléphoniques pour maintenir la couverture sur l'ensemble de la zone de la Mission. UN لزم توفير عدد أكبر من المقاسم الهاتفية للاحتفاظ بالتغطية عبر منطقة البعثة
    Un certain nombre de problèmes concernant la couverture P & I restaient encore sans solution. UN ويلزم أيضا مواصلة النظر في عدد من المشاكل المصادفة فيما يتصل بالتغطية الموفرة في إطار الحماية والتعويض.
    Pour être totalement efficace, ce système doit avoir une couverture universelle. UN ولكي يكون هذا النظام على أتم الفعالية، فإنه لا بد من أن يتسم بالتغطية الشاملة.
    L’objectif de couverture à l’horizon 2000 a été fixé à 90 %. UN وتحدد الهدف لعام 2000 بالتغطية بنسبة 90 في المائة.
    On a utilisé plus de stations centrales terriennes que prévu pour couvrir toute la zone de la Mission. UN تم الإبقاء على عدد أكبر من المحطات الأرضية المركزية نظرا لضرورة الاحتفاظ بالتغطية عبر منطقة البعثة
    De plus, un emploi à court terme ne dépassant pas deux mois ou au maximum 50 jours ouvrables est couvert. UN وفضلا عن ذلك، فإن العمالة القصيرة الأجل لنحو شهرين على الأكثر أو 50 يوم عمل كحد أقصى مشمولة بالتغطية.
    Les réserves ne portent pas exclusivement sur la couverture des données mais aussi sur la qualité. UN لا تتعلق المشاكل بالتغطية فحسب وإنما بالنوعية أيضا.
    Dans certains pays, le type de couverture généralement offert peut être plus limité que la couverture standard disponible sur le marché international, auquel cas le concessionnaire peut rester exposé à un certain nombre de risques pouvant dépasser sa capacité d’auto-assurance. UN ففي بعض البلدان، قد يكون نوع التغطية المتاحة محدودا بالمقارنة بالتغطية المتاحة عادة في السوق الدولية، وفي هذه الحالة قد يظل صاحب الامتياز معرضا لأخطار عدة قد تتجاوز قدرته على التأمين الذاتي.
    Aussi, le vrai problème est-il plutôt celui de la couverture limitée offerte aux populations à faible revenu en général. UN ولذلك، فإن المشكلة الفعلية هي بالأحرى مشكلة تتعلق بالتغطية المحدودة المقدمة إلى السكان من ذوي الدخل المنخفض بصورة عامة.
    Le montant total des dépenses relatives à la couverture médiatique et aux activités d'information est de 90 170 dollars. UN ويبلغ مجموع المصروفات المتصلة بالتغطية الصحفية وأنشطة الإعلام 170 90 دولارا.
    Cet aspect devrait être particulièrement pris en compte dans les propositions visant à généraliser la couverture sanitaire. UN وينبغي أن يكون ذلك بعداً أساسياً للمقترحات المتعلقة بالتغطية الصحية للجميع.
    Dans cette résolution, l'Assemblée mondiale de la santé a fait de la couverture sanitaire universelle un principe essentiel du programme de développement pour l'après-2015. UN وفي هذا الصدد، جرى الاعتراف بالتغطية الصحية للجميع بوصفها إحدى المبادئ الأساسية في خطة الصحة لما بعد عام 2015.
    L'ensemble de ces programmes visent à assurer une couverture sociale complète, conformément aux objectifs susmentionnés de la révolution. UN وتهدف هذه البرامج مجتمعة إلى الوصول بالتغطية التأمينية الشاملة تحقيقاً لأغراض الثورة على نحو ما سلف بيانه.
    Le tiers restant de la population se compose de travailleurs indépendants pour lesquels ont été mis en œuvre des programmes spécifiques offrant une couverture médicale. UN أما الثلث المتبقي من السكان فهم من العمال المستقلين الذين وضعت من أجلهم برامج محددة لتزويدهم بالتغطية الطبية.
    Sans une participation totale de la population à tous les niveaux de la société, l'objectif d'un taux de couverture de 100 % a peu de chances d'être atteint. UN وما لم يشارك الناس على جميع مستويات المجتمع مشاركة تامة، فمن المستبعد أن يتحقق الهدف المتمثل بالتغطية الكاملة.
    Mais c'est assez dur de couvrir toutes ses traces. Open Subtitles لكنه من الشاق جداً لشخصاً ما أن يقوم بالتغطية على كل أثر تركه
    10% du revenu couvert pendant 24 mois UN 10 في المائة من دخل عمل الشخص المشمول بالتغطية لمدة 24 شهراً
    - Allez-y. Je vous couvrirai. Nous sommes tous ici. Open Subtitles -اذهبي، سأقوم بالتغطية لكِ، نحن جميعاً هنا
    Ce n'est pas le vrai tireur. Il couvre quelqu'un. Open Subtitles هو ليس القاتل الحقيقي , إنه يقوم بالتغطية لحماية شخص ما
    Veuillez indiquer les préoccupations, problèmes et suggestions, le cas échéant, de la Mission concernant l'assurance maladie des membres de son personnel. UN الرجاء تحديد ما قد يكون لدى البعثة من اهتمامات ومشاكل واقتراحات، إن وجدت، فيما يتصل بالتغطية الطبية لموظفيها.
    Lors de ces scrutins, la liberté de la presse et la liberté d'expression avaient été assurées ainsi que l'égalité de traitement des candidats en matière de couverture médiatique. UN وكُفلت خلال هذه الانتخابات حرية الصحافة وحرية التعبير، وكذلك المساواة في معاملة المرشحين فيما يتعلق بالتغطية الإعلامية.
    Pas si tu me couvres encore. Au fait, merci pour hier, t'as fini au pilori. Open Subtitles لي سإذغ قمت بالتغطية علي , بالمناسبة شكرا على البارحة,
    Ils l'ont visé avec un drone, et maintenant ils couvrent leurs traces, ce qui n'est pas si fou. Open Subtitles قاموا بقتله بطائرة بدون طيّار، ويقومون بالتغطية على الأمر الآن، وهُو أمر ليس جامحاً للغاية.
    Et tu m'as couverte, tu as dit que j'avais juste le mal de mer. Open Subtitles وقمت أنت بالتغطية علي قلت بأني كنت مصابة بدوار البحر وحسب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more