Le représentant du Pérou a demandé comment surmonter les obstacles en matière d'enregistrement des victimes et de détermination des faits. | UN | وتساءل ممثل بيرو عن السبل الكفيلة بالتغلب على العقبات المتعلقة بتسجيل الضحايا والتحقق من صحة الوقائع. |
Une équipe interministérielle suit l'application de toutes ces dispositions par les ministères et étudie les moyens de surmonter les obstacles à l'intégration des Israéliens arabes dans la fonction publique. | UN | وهناك فريق مشترك بين الوزارات يتابع تنفيذ الوزارات لجميع هذه لأحكام ويبحث السبل الكفيلة بالتغلب على العقبات التي تحول دون اندماج عرب إسرائيل في الخدمة العمومية. |
Il faut simplement surmonter les obstacles qui ont jusqu'à présent empêché la pleine application des résolutions relatives à la décolonisation, tâche dans laquelle le Comité spécial doit continuer à jouer un rôle essentiel. | UN | فالمسألة تتعلق فحسب بالتغلب على العقبات التي تحول دون تنفيذ قرارات إنهاء الاستعمار تنفيذا كاملا، ولا بد من استمرار اللجنة الخاصة في الاضطلاع بدور محوري في تلك العملية. |
Il s'est tenu en contact avec les coordonnateurs des deux parties, afin d'examiner diverses questions liées au traitement des données et à l'analyse des recours et d'envisager divers moyens possibles de surmonter les obstacles s'opposant à l'exécution de la procédure de recours. | UN | وظل على اتصال بمنسقي الطرفين، لمناقشة مختلف المسائل المتصلة بتجهيز البيانات وتحليل الطعون، واستكشاف السبل والطرق الكفيلة بالتغلب على العقبات التي تعترض سبيل عملية الطعون. |
Réaffirmant également sa volonté de surmonter les obstacles qui entravent la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire et de créer des conditions propices au progrès dans ce sens aux échelons national et international, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا التزامها بالتغلب على العقبات التي تواجَه في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، وبالمساعدة على تهيئة بيئة وطنية ودولية مؤاتية في هذا الصدد، |
Réaffirmant également sa volonté de surmonter les obstacles qui entravent la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingttroisième session extraordinaire et de créer des conditions propices au progrès dans ce sens aux échelons national et international, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا التزامها بالتغلب على العقبات التي تواجه تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، وبالمساعدة على تهيئة بيئة وطنية ودولية مؤاتية في هذا الصدد، |
S'agissant des personnes âgées, la Commission a été priée lors du débat général de surmonter les obstacles qui se posaient dans la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. | UN | وفيما يتعلق بكبار السن، استمعت اللجنة أثناء مناقشتها العامة إلى دعوات نادت بالتغلب على العقبات التي تعترض تنفيذ خطة عمل مدريد المتعلقة بالشيخوخة. |
3. Reconnaissons que les femmes disposent de grandes potentialités dont la mobilisation et la mise à contribution peuvent permettre de surmonter les obstacles qui ont empêché de mettre en oeuvre intégralement et efficacement les Stratégies prospectives de Nairobi depuis 1985; | UN | ٣ - نعترف بأن للمرأة إمكانات هائلة تسمح إذا ما تمت تعبئتها وحشدها بالتغلب على العقبات التي تعترض التنفيذ الكامل والفعال لاستراتيجيات نيروبي التطلعية منذ عام ١٩٨٥؛ |
7. Il a affirmé que le rôle primordial de la CEPALC consistait à accompagner les gouvernements dans leur réflexion sur la façon de surmonter les obstacles qui entravent le développement, d'une optique régionale et en vue d'une action pratique. | UN | ٧ - ويتمثل الدور اﻷساسي للجنة في الاشتراك مع الحكومات في التفكير في الطرق الكفيلة بالتغلب على العقبات التي تعترض التنمية من منظور إقليمي بغية اتخاذ إجراء عملي. |
5. Invite la Rapporteuse spéciale à poursuivre ses travaux conformément à son mandat et, notamment, à intensifier ses efforts en vue de déterminer les moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l'éducation; ¶ | UN | 5- تدعو المقررة الخاصة إلى مواصلة العمل وفقاً لولايتها ومضاعفة جهودها بوجه خاص لتحديد السبل والوسائل الكفيلة بالتغلب على العقبات والمصاعب في إعمال الحق في التعليم؛ |
5. Invite la Rapporteuse spéciale à poursuivre ses travaux conformément à son mandat et, notamment, à intensifier ses efforts en vue de déterminer les moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l'éducation; ¶ | UN | 5- تدعو المقررة الخاصة إلى مواصلة العمل وفقاً لولايتها ومضاعفة جهودها بوجه خاص لتحديد السبل والوسائل الكفيلة بالتغلب على العقبات والمصاعب في إعمال الحق في التعليم؛ |
4. Invite la Rapporteuse spéciale à poursuivre ses travaux conformément à son mandat et, notamment, à intensifier ses efforts en vue de déterminer les moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l''éducation; | UN | 4- تدعو المقررة الخاصة إلى مواصلة العمل وفقاً لولايتها ومضاعفة جهودها بوجه خاص لتحديد السبل والوسائل الكفيلة بالتغلب على العقبات والمصاعب في إعمال الحق في التعليم؛ |
7. Invite la Rapporteuse spéciale à poursuivre ses travaux conformément à son mandat et, notamment, à intensifier ses efforts en vue de déterminer les moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l'éducation; | UN | ٧- تدعو المقررة الخاصة إلى مواصلة العمل وفقاً لولايتها ومضاعفة جهودها بوجه خاص لتحديد السبل والوسائل الكفيلة بالتغلب على العقبات والمصاعب في إعمال الحق في التعليم؛ |
La Commission a renouvelé ce mandat pour une période supplémentaire de trois ans par sa résolution 2004/25, dans laquelle elle a, entre autres dispositions, prié le Rapporteur spécial d'intensifier ses efforts en vue de déterminer les moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l'éducation. | UN | وجددت اللجنة ولاية المقرر الخاص لفترة ثلاث سنوات إضافية في قرارها 2004/25 الذي طلبت فيه إلى المقرر الخاص، في جملة أمور أخرى، أن يكثف جهوده الرامية إلى تحديد السبل والوسائل الكفيلة بالتغلب على العقبات والصعوبات التي تعترض إعمال الحق في التعليم. |
Il est expressément demandé au Haut Commissaire de proposer des moyens pour surmonter les obstacles qui s'opposent à l'exercice effectif des droits de l'homme et pour améliorer et rendre cohérent le fonctionnement des mécanismes de défense des droits de l'homme de l'ONU. | UN | 89 - إن المفوضة السامية مطالبة صراحة بأن تقترح الوسائل الكفيلة بالتغلب على العقبات التي تحول دون التمتع الفعال بحقوق الإنسان ووسائل تحسين أداء جهاز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتوفير الاتساق في هذا الأداء. |
Il est également désireux de surmonter les obstacles qui ont empêché de plus grands progrès dans certains des aspects clefs mentionnés dans les rapports du Secrétaire général figurant dans les documents A/56/273 du 8 août 2001 et A/56/416 du 27 septembre 2001. | UN | وهي تلتزم أيضاً بالتغلب على العقبات التي تعوق إحراز تقدم أسرع في بعض المجالات الرئيسية المذكورة في تقريري الأمين العام المعممين في الوثيقتين A/56/273 المؤرخة 8 آب/أغسطس 2001 و A/56/416 المؤرخة 27 أيلول/ سبتمبر 2001. |
6. Le Président Izetbegovic et le Président Zubak conviennent de s'entretenir d'ici le 7 mars avec le principal Haut Représentant adjoint et l'Envoyé spécial du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés au sujet des retours dans la Fédération, afin de décider des mesures que les autorités pourraient prendre pour surmonter les obstacles qui s'opposent actuellement à ces retours. | UN | ٦ - يوافق الرئيس عزت بيغوفيتش والرئيس زوباك على الاجتماع مع النائب الرئيسي للممثل السامي والمبعوث الخاص لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ٧ آذار/مارس بشأن العودة إلى الاتحاد وذلك للبت في كيفية قيام سلطات الاتحاد بالتغلب على العقبات الراهنة أمام العودة. ــ ــ ــ ــ ــ |
6. Les Présidents Izetbegovic et Zubak conviennent de s'entretenir, d'ici le 7 mars, avec l'Adjoint principal du Haut Représentant et l'Envoyé spécial du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés au sujet des retours dans la Fédération, afin de décider des mesures que les autorités fédérales pourraient prendre pour surmonter les obstacles qui s'opposent actuellement à ces retours. | UN | ٦ - يوافق الرئيس عزت بيغوفيتش والرئيس زوباك على الاجتماع مع النائب الرئيسي للممثل السامي والمبعوث الخاص لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ٧ آذار/مارس بشأن العودة إلى الاتحاد وذلك للبت في كيفية قيام سلطات الاتحاد بالتغلب على العقبات التي تعوق العودة حاليا. ــ ــ ــ ــ ــ |
10. Invite la Rapporteuse spéciale à poursuivre ses travaux conformément à son mandat et, notamment, à intensifier ses efforts pour définir des moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l'éducation, en particulier grâce à la coopération internationale; | UN | 10- تدعو المقررة الخاصة إلى أن تواصل عملها وفقاً لولايتها وأن تقوم بوجه خاص بتكثيف جهودها لتحديد الوسائل والسبل الكفيلة بالتغلب على العقبات والصعوبات التي تعترض إعمال الحق في التعليم، وخاصة من خلال التعاون الدولي؛ |
c) De demander au secrétariat et aux membres du Groupe de travail interinstitutions sur l'évaluation d'examiner les moyens de surmonter les obstacles administratifs et autres à l'application des normes intégrées en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration et à la mise en place de mécanismes intégrés. | UN | (ج) التعاون بين أمانة الفريق العامل المشترك بين الوكالات وأعضائه على التماس السبل الكفيلة بالتغلب على العقبات الإدارية وغير الإدارية التي تعرقل تطبيق المعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإنشاء آليات متكاملة. |