"بالتفاعلات" - Translation from Arabic to French

    • les interactions
        
    • aux interactions
        
    • interaction
        
    • des interactions
        
    Il faudrait donner des informations sur les interactions, si elles sont utiles et facilement disponibles. UN ينبغي ذكر المعلومات المتعلقة بالتفاعلات إذا كانت وثيقة الصلة ومتاحة مسبقاً.
    Ces zones incitent la mère à prendre soin de son enfant, à apprécier les interactions simples et à être plus efficace dans les compétences telles que réfléchir, planifier, juger. Open Subtitles هذه المناطق تقوم بتحفيز الأم لرعاية طفلها الرضيع للاستمتاع بالتفاعلات البسيطة وأن تكون أكثر فعالية في المهارات
    Les objectifs précis de l'atelier de Viterbe concernent directement les interactions entre le groupe cible constitué par les agents de liaison des trois conventions de Rio et les autres participants. UN وتتعلق الأهداف المحددة لحلقة عمل فيتربو مباشرة بالتفاعلات بين مجموعة جهات التنسيق المستهدفة لاتفاقيات ريو الثلاث وغيرها من المشاركين.
    3.4.2 Identification par les Parties de questions pertinentes ayant trait aux interactions entre l'adaptation aux changements climatiques, à l'atténuation de la sécheresse et à la remise en état des terres dégradées UN تحدد الأطراف المواضيع ذات الصلة المتعلقة بالتفاعلات بين التكيف مع تغيُّر المناخ ولتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية
    26. Le Comité souhaitera peut-être examiner la question de la création de groupes de travail intersessions chargés de produire des documents d'orientation relatifs aux interactions toxiques et à tout autre sujet relatif à ses travaux. UN 26 - قد تود اللجنة أن تناقش مسألة إنشاء أفرقة عاملة لما بين الدورات لإعداد وثائق توجيهية تتعلق بالتفاعلات السمية وأية موضوعات أخرى تتعلق بعملها.
    Le principe de conception universelle fournit un point de départ pour l'évaluation de l'accessibilité se référant à l'interaction entre chaque personne et son environnement. UN 7 - يوفر التصميم العالمي أساسا أيضا لتقييم إمكانية الوصول فيما يتعلق بالتفاعلات بين السكان والبيئة.
    Elle est aussi enrichie par des interactions avec différentes parties prenantes, y compris des organisations de la société civile et des institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN كما تم إثراؤها بالتفاعلات مع مختلف الجهات المعنية، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.
    L'Organisation pour les sciences marines dans le Pacifique Nord a un groupe de travail sur les interactions de l'environnement et de l'aquaculture marine dans ses pays membres. UN وكان لدى منظمة العلوم البحرية لشمال المحيط الهادئ فريق عامل معني بالتفاعلات البيئية بشأن تربية الأحياء المائية البحرية في البلدان التابعة للمنظمة.
    Dans cette catégorie entrent les recommandations portant sur les interactions entre le FNUAP et ses partenaires d'exécution, les procédures correspondantes et la méthode d'établissement des prix des services assurés pour son compte. UN 23 - تضم هذه المجموعة التوصيات المتعلقة بالتفاعلات بين الصندوق وشركائه المنفذين وما يرتبط بها من عمليات، بالإضافة إلى منهجية حساب تكاليف الخدمات التي يقدمها الصندوق.
    Combler les carences fondamentales au niveau des connaissances sur les interactions dynamiques entre les facteurs de changement, les écosystèmes et le bien-être des personnes; UN (أ) سدّ ثغرات المعارف الأساسية المتعلقة بالتفاعلات الدينامية بين محركات التغيير والنظم الإيكولوجية ورفاه الإنسان؛
    Ainsi, de récentes études ont montré que, pour la même intensité de rayonnement UV, les élévations de température peuvent augmenter le risque de cancer de la peau sans mélanome et que les écosystèmes terrestres et aquatiques sont affectés par les interactions entre l'exposition aux rayonnements UV et les changements climatiques. UN فعلى سبيل المثال، أظهرت دراسات حديثة أنه في نفس مستوى الأشعة فوق البنفسجية فإن الزيادات في درجات الحرارة يمكن أن تؤدي إلى زيادة خطر الإصابة بأنواع من سرطان الجلد غير الأورام الميلانينية، وأن النظم الإيكولوجية البرية والمائية ستتأثر بالتفاعلات بين التعرض للأشعة فوق البنفسجية وتغير المناخ.
    Dans cette catégorie entrent les recommandations portant sur les interactions entre le FNUAP et ses partenaires de réalisation, les procédures correspondantes et la méthode d'établissement des prix des services assurés pour le FNUAP. UN 25 - تضم هذه المجموعة التوصيات المتعلقة بالتفاعلات بين الصندوق وشركائه المنفذين وما يرتبط بها من عمليات، بالإضافة إلى منهجية حساب تكاليف الخدمات التي يقدمها الصندوق.
    3.16 La détention de la famille R. constitue une ingérence dans leur vie familiale en ce qu'elle perturbe les interactions ordinaires des membres de la famille et altère leurs libertés et leurs relations, dont la possibilité de choisir leur lieu de résidence, leurs conditions de vie, les personnes avec lesquelles ils cohabitent, leurs activités familiales en dehors du domicile et leurs relations avec la communauté. UN 3-16 ويشكل احتجاز الأسرة ر. تدخلاً في الحياة الأُسرية لأنه يُخل بالتفاعلات العادية للأسرة وحريتها وعلاقاتها، بما في ذلك القدرة على اختيار مكان سكناها، وظروف معيشتها، واختيار الأشخاص الذين يشاركونها في السكن، والأنشطة التي تمارسها الأسرة خارج المنزل، وعلاقاتها داخل المجتمع المحلي.
    3.4.2 Identification par les Parties de questions pertinentes ayant trait aux interactions entre l'adaptation aux changements climatiques, à l'atténuation de la sécheresse et à la remise en état des terres dégradées UN 3-4-2 قيام الأطراف بتحديد المواضيع الهامة المتصلة بالتفاعلات بين التكيف مع تغيُّر المناخ والتخفيف من حدة الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية
    Les fusées lancées d'Andøya Rocket Range se prêtent à l'étude des phénomènes liés aux interactions Soleil-Terre, car Andøya se trouve sous le milieu de la ceinture magnétique autour du pôle Nord, là où l'activité aurorale est le plus intense. UN والصواريخ التي تُطلق من قاعدة أندويا للصواريخ مناسبة للغاية لدراسة الظواهر المرتبطة بالتفاعلات بين الشمس والأرض، لأن أندويا تقع أسفل المنطقة الوسطى من الحزام المغنطيسي الذي يحيط بالقطب الشمالي، حيث يبلغ النشاط الشفقي ذروته.
    Les fusées lancées d'Andøya Rocket Range se prêtent à l'étude des phénomènes liés aux interactions Soleil-Terre, car Andøya se trouve sous le milieu de la ceinture magnétique autour du pôle Nord, là où l'activité aurorale est le plus intense. UN والصواريخ التي تُطلَق من قاعدة أندويا للصواريخ مناسبة للغاية لدراسة الظواهر المرتبطة بالتفاعلات بين الشمس والأرض، لأنَّ أندويا تقع أسفل المنطقة الوسطى من الحزام المغنطيسي الذي يحيط بالقطب الشمالي، حيث يبلغ النشاط الشفقي ذروته.
    17. C'est là un exemple où le Mécanisme mondial a réuni sous deux catégories de résultats de la Stratégie un ensemble de réalisations liées aux interactions avec les partenaires du développement et des institutions financières internationales. UN 17- وفي هذه الحالة جمعت الآلية العالمية مجموعة من الإنجازات المتعلقة بالتفاعلات مع الشركاء الإنمائيين ومؤسسات التمويل الدولية في مجالين من مجالات النتائج المحددة في الاستراتيجية.
    Dans cette catégorie entrent les recommandations relatives aux interactions entre le FNUAP et ses partenaires de réalisation et aux procédures correspondantes ainsi qu'à la méthode d'établissement des prix des services assurés pour le FNUAP. UN 28 - تشمل هذه المجموعة التوصيات المتصلة بالتفاعلات بين الصندوق وشركائه المنفذين والعمليات ذات الصلة بالموضوع، بالإضافة إلى منهجية تقدير التكاليف في ما يتعلق بالخدمات المقدّمة إلى الصندوق.
    Les fusées lancées d'Andøya Rocket Range se prêtent à l'étude des phénomènes liés aux interactions Soleil-Terre, car Andøya se trouve sous le milieu de la ceinture magnétique autour du pôle Nord, là où l'activité aurorale est le plus intense. UN والصواريخ التي تُطلَق من قاعدة أندويا للصواريخ مناسبة تماماً لدراسة الظواهر المرتبطة بالتفاعلات بين الشمس والأرض، لأنَّ أندويا تقع أسفل المنطقة الوسطى من الحزام المغنطيسي الذي يحيط بالقطب الشمالي، حيث يبلغ النشاط الشفقي ذروته.
    Le but du projet consistait, en premier lieu, à déterminer la situation existante, puis à améliorer les connaissances concernant l'interaction entre les questions concernant l'égalité des sexes, les structures dominantes de la culture institutionnelle et la gouvernance. UN وكان الغرض الرئيسي من هذا البحث، أولا، وصف الحالة الجنسانية في الإدارة البرتغالية العامة المركزية، وثانيا، زيادة المعرفة بالتفاعلات بين المسائل الجنسانية، والأنماط الثقافية التنظيمية الغالبة، والحكم.
    De nombreuses questions subsistent sur la reconstitution attendue de la couche d'ozone endommagée par les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, particulièrement en ce qui concerne l'interaction entre la destruction de l'ozone et les changements climatiques. UN 3 - ولا يزال هناك الكثير من المسائل العالقة بشأن الاسترداد المتوقع لطبقة الأوزون من تأثيرات المواد المستنفدة للأوزون، وبخاصة فيما يتعلق بالتفاعلات بين استنفاد الأوزون والتغير المناخي.
    Nous nous félicitons des interactions et des relations positives qui se sont instaurées entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN ونشيد بالتفاعلات والعلاقات الإيجابية التي نشأت بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    – Le deuxième est la reconnaissance réaliste des interactions historiques entre les différents éléments de la société australienne; UN والهدف الثاني هو الاعتراف الواقعي بالتفاعلات التاريخية بين مختلف عناصر المجتمع الاسترالي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more