Il importe de ne pas perdre de vue l'interaction entre pauvreté, environnement, développement et santé. | UN | ومن المهم أن يظل هناك إقرار بالتفاعل بين الفقر والبيئة والتنمية والصحة. |
A ce propos, il importait que toutes les institutions spécialisées tiennent compte des problèmes des drogues dans leurs activités courantes et prennent mieux conscience de l'interaction entre leur domaine de compétence et le phénomène de la toxicomanie. | UN | وفي هذا الصدد، من اﻷهمية بمكان بالنسبة لجميع الوكالات المتخصصة أن تضيف بعدا خاصا بالمخدرات في أنشطتها العادية وأن تزيد مستوى الوعي بالتفاعل بين مجالات خبراتها الخاصة وظاهرة اساءة استعمال المخدرات. |
Il importe de ne pas perdre de vue l'interaction entre pauvreté, environnement, développement et santé. | UN | ومن المهم أن يظل هناك إقرار بالتفاعل بين الفقر والبيئة والتنمية والصحة. |
Mais il y a encore du travail à faire, par exemple dans le domaine des interactions entre les principaux organes des Nations Unies. | UN | ولكن ما زال يتعين القيام بالكثير من العمل فيما يتعلق بالتفاعل بين هيئات الأمم المتحدة الرئيسية على سبيل المثال. |
De même, nous appuyons fermement les initiatives du Secrétaire général qui préconise une relation active entre la société civile et l'entreprise privée, qui sont devenues les principaux acteurs, tant au plan national qu'international. | UN | كذلك نحن نؤيد بقوة مبادرة اﻷمين العام فيما يتعلق بالاقتراحات المتصلة بالتفاعل بين المجتمع المدني والقطاع الخاص، اللذين أصبحا جهتين فاعلتين رئيسيتين على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Japon a aidé à accélérer les relations entre l'Asie et l'Afrique, grâce à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement africain. | UN | وقد ساعدت اليابان على التعجيل بالتفاعل بين آسيا وأفريقيا من خلال مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية. |
Il portera non seulement sur le fardeau que constituent les maladies au niveau mondial mais également sur l'interaction de la santé et des autres secteurs concernés. | UN | وسيعنى لا بعبء اﻷمراض الشامل فحسب وإنما كذلك بالتفاعل بين قطاعات الصحة والقطاعات اﻷخرى ذات الصلة. |
Nous pensons que le Secrétaire général a défini des méthodes et un cadre intéressants pour l'interaction entre organisations du système des Nations Unies et institutions de Bretton Woods, car ils prennent en compte les avantages relatifs de chacune des organisations qui, | UN | ونرى أن اﻷمين العام أنشأ إطارا وأساليب مثيرة للاهتمام فيما يتعلق بالتفاعل بين منظمات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، واضعا في اعتباره المزايا النسبية لكل من هذه المنظمات عندما توحد |
Pour y parvenir, il faut tenir compte de l'interaction entre les diverses mesures de politique économique. Par exemple, l'adoption de mesures visant à promouvoir un régime de concurrence doit contribuer à encourager l'investissement étranger direct (IED) dans le pays concerné. | UN | ويتعين الاعتراف بالتفاعل بين تدابير السياسة العامة إذا ما أريد لهذا الهدف أن يتحقق وعلى سبيل المثال، فإن اعتماد سياسات عامة، تهدف إلى تعزيز المنافسة يمكن أن يكون بمثابة تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلد المعني. |
Pour ce qui est des options D et E, il risque d'y avoir un problème lié à l'interaction entre l'application de la formule progressive (tranches annuelles égales) visant à éviter de brusques variations, et le nouveau calcul annuel du barème. | UN | وفيما يتعلق بالمقترحين دال وهاء، فقد تبرز مشكلة تتصل بالتفاعل بين التدرج السنوي المتساوي لآثار عدم الاستمرارية وإعادة الحساب سنويا. |
Dans des sociétés telles que celle des Îles Salomon, l'interaction entre les droits et les devoirs de l'individu et de la famille élargie doit être reconnue et gérée avec précaution. | UN | ويجب فــي مجتمعات مثل مجتمع جزر سليمان الاعتراف بالتفاعل بين حقوق وواجبات الفرد واﻷسرة الممتدة ومراقبة ذلك التفاعل بحساسية. |
La section II présente les conclusions concernant les questions liées à l'interaction entre les forêts et les populations et au rôle joué par les forêts et les arbres dans les moyens de subsistance et l'élimination de la pauvreté. | UN | ويبين الفرع الثاني الاستنتاجات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالتفاعل بين الغابات والناس والدور الذي تقوم به الغابات والأشجار في توفير سبل العيش والقضاء على الفقر. |
La Croatie se félicite de la coopération accrue entre les pays de la région s'agissant de juger les personnes inculpées de crimes de guerre, ainsi que de l'interaction entre le Tribunal et le Bureau du Procureur et les autorités nationales compétentes chargées de poursuivre les auteurs de crimes de guerre. | UN | وترحب كرواتيا بزيادة التعاون بين بلدان المنطقة في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، كما ترحب بالتفاعل بين المحكمة ومكتب المدعى العام والسلطات الوطنية المختصة المسؤولة عن محاكمات جرائم الحرب. |
Il n'y a pas d'immunité à l'égard du droit international, notamment en ce qui concerne les garanties prévues dans le Pacte, l'immunité s'appliquant uniquement à l'interaction entre la Constitution fédérale et les lois fédérales. | UN | ولا توجد حصانة فيما يتعلق بالقانون الدولي، بما في ذلك الضمانات المنصوص عليها في العهد، لأن الحصانة لا تنطبق إلا فيما يتعلق بالتفاعل بين الدستور الاتحادي والقوانين الاتحادية. |
Il est possible d'élaborer des stratégies efficaces d'intervention en reconnaissant et en analysant l'interaction entre l'égalité des sexes, la violence et la pandémie du VIH. | UN | ويمكن وضع استراتيجيات تدخل فعالة بالإقرار بالتفاعل بين أوجه انعدام المساواة بين الجنسين والعنف وجائحة فيروس نقص المناعة البشرية، وبتحليل ذلك التفاعل. |
Veuillez décrire le dispositif interinstitutionnel chargé de faire appliquer cet alinéa, notamment du point de vue de l'interaction entre les autorités chargées, respectivement, de la lutte contre le trafic de stupéfiants, des enquêtes financières et de la sécurité. | UN | يرجى وصف آلية التعاون المشترك بين الوكالات من أجل تنفيذ هذه الفقرة، وعلى الأخص فيما يتعلق بالتفاعل بين السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات والتعقب المالي والأمن. |
2. La table ronde de haut niveau a été organisée en deux sessions parallèles pour permettre des interactions entre les nombreux participants. | UN | 2 - ونُظم اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى في جلستين متوازيتين للسماح بالتفاعل بين المشاركين الكثيري العدد. |
La table ronde de haut niveau a été organisée en deux sessions parallèles afin de permettre des interactions entre les nombreux participants. | UN | 2 - نظم اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى في جلستين متوازيتين للسماح بالتفاعل بين المشاركين الكثيري العدد. |
Les conclusions de la CDI concernant la relation entre les déclarations unilatérales et les normes impératives du droit international ne devraient pas prêter à controverse. | UN | ولا ينبغي أن ينشأ أي خلاف بشأن استنتاجات اللجنة فيما يتصل بالتفاعل بين الإعلانات الانفرادية والمعايير الاستباقية للقانون الدولي. |
3 Cet élément psychologique exprime la relation entre l'article 30 et l'article 32. | UN | (3) يقر هذا الركن الذهني بالتفاعل بين المادتين 30 و 32. |
61. Le groupe de travail sur les relations entre le Sous-Comité et les mécanismes nationaux de prévention a notamment souligné: | UN | 61- وألقى الفريق العامل المعني بالتفاعل بين اللجنة الفرعية والآلية الوقائية الوطنية الضوء على جملة أمور منها: |
Nous croyons en l'interaction de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales, l'une fixant les règles globales, les autres facilitant leur mise en œuvre locale. | UN | ونؤمن بالتفاعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية؛ منظمة تحدد القواعد العامة، والمنظمات الأخرى تيسر تنفيذ هذه القواعد على المستوى المحلي. |
Le rapport suit la démarche systémique holiste résolument prônée par le Sommet et il présente une conception élargie de la politique sociale, qui prend en compte le jeu interdépendant des facteurs sociaux, économiques et culturels. | UN | وهو يمثل استجابة لما دعا إليه مؤتمر القمة بقوة من اﻷخذ بنهج نظمي كلي ويقدم نظرة واسعة فيما يتعلق بالسياسة الاجتماعية تسلم بالتفاعل بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
M. Kilo-Abi (République démocratique du Congo) : Au regard de l'interaction qui existe entre le point 11 et le point 56 de notre ordre du jour, ma délégation a cédé à la logique qui veut que les deux points soient examinés ensemble. | UN | السيد كيلو - آبي (جمهورية الكونغو الديمقراطية) (تكلم بالفرنسية): فيمـــــا يتعلـــــق بالتفاعل بين البندين 11 و 56 من جدول الأعمال، شعر وفدي بأنه يمكن تناول هذين البندين معا. |