Pour ce qui est de l'interaction avec les banques de développement, le Fonds poursuivait sa collaboration avec la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement et avait engagé un dialogue actif avec la Banque africaine de développement. | UN | أما فيما يتعلق بالتفاعل مع مصارف التنمية، فقد ذكرت أن الصندوق يواصل تعاونه مع البنك الدولي وبنك التنمية اﻵسيوي ويجري حوارا نشطا مع بنك التنمية اﻷفريقي. |
Pour ce qui est de l'interaction avec les banques de développement, le Fonds poursuivait sa collaboration avec la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement et avait engagé un dialogue actif avec la Banque africaine de développement. | UN | أما فيما يتعلق بالتفاعل مع مصارف التنمية، فقد ذكرت أن الصندوق يواصل تعاونه مع البنك الدولي وبنك التنمية اﻵسيوي ويجري حوارا نشطا مع بنك التنمية اﻷفريقي. |
La Division alerte rapide et évaluation, qui est la division responsable des échanges avec le Groupe, participe à toutes ses sessions plénières. | UN | وشعبة الإنذار المبكر والتقييم هي شعبة الاتصال فيما يتعلق بالتفاعل مع الفريق وتشارك في جميع دوراته الرئيسية. |
S'agissant des relations avec la presse, il convenait néanmoins d'être prudent, car le risque existait d'une présentation faussée des informations. | UN | ومع ذلك يجب توخي بعض الحذر فيما يتعلق بالتفاعل مع الصحافة نظرا لوجود إمكانية إساءة الفهم. |
En ce qui concerne ses contacts avec l'Équipe spéciale, et conformément à la pratique des années passées, le Secrétariat fournirait, si nécessaire et à la demande, des exposés et des rapports réguliers sur les activités de l'Équipe spéciale. | UN | وفيما يتعلق بالتفاعل مع فرقة العمل، تمشيا مع النمط المتبع في السنوات السابقة، ستقدم الأمانة العامة إحاطات إعلامية وتقارير منتظمة عن أنشطة فرقة العمل حسب الاقتضاء، عندما يطلب منها ذلك. |
Recommandation: La Commission se félicite des interactions avec l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement visant à aider les pays en développement à attirer l'IED et à en tirer parti et demande de maintenir la pratique consistant à organiser des sessions conjointes. | UN | توصية: وترحب اللجنة بالتفاعل مع الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار بغية دعم مساعي البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر النافع، وتطلب مواصلة ممارسة عقد دورات مشتركة. |
Harmonisation de la définition des produits finaux et des services, y compris des lignes directrices en matière d'assurance-qualité et des procédures d'alerte en cas d'urgence, en interaction avec le secteur de l'aviation et les autres principaux secteurs d'application | UN | التعريف المتّسق للمنتجات النهائية والخدمات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لضمان الجودة وإجراءات الإنذار في حالات الطوارئ، وذلك بالتفاعل مع قطاع الطيران وغيره من قطاعات التطبيقات الرئيسية |
Le Département des affaires politiques donne au Centre des directives politiques et techniques, notamment pour tout ce qui concerne les rapports que celui-ci doit entretenir avec les États Membres, les organisations régionales, la société civile et les autres partenaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | 130 -وتقدم إدارة الشؤون السياسية للمركز التوجيه السياسي والفني فيما يتعلق بالسياسة العامة، بما في ذلك بشأن المسائل المتعلقة بالتفاعل مع الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، والشركاء الآخرين، من أجل تنفيذ ولاية البعثة. |
Au vu de ce qui précède, le texte suivant de projet d'article concernant l'interaction avec d'autres règles applicables du droit international pourrait être proposé : | UN | 78 - في ضوء ما تقدم، يمكن اقتراح النص التالي لمشروع مادة تتعلق بالتفاعل مع قواعد سارية أخرى من قواعد القانون الدولي: |
D'abord, l'établissement d'une base régionale rendrait possible l'interaction avec d'autres sources qui pourraient disposer d'informations de première main. | UN | 73 - أولا، إن وجود قاعدة إقليمية سيسمح بالتفاعل مع الجهات الأخرى التي تتوفر لها إمكانية الحصول إلى المعلومات الأساسية. |
Pour ce qui est de l'interaction avec le < < mécanisme de plainte > > , il fallait tenir compte du caractère confidentiel de cette procédure. | UN | وفيما يتعلق بالتفاعل مع " آلية الشكاوى " ينبغي مراعاة الطابع السري للإجراء المتعلق بالشكاوى. |
L'orateur demande à l'expert indépendant de s'assurer que la même transformation s'opère sur le plan de l'interaction avec la société civile et avec les enfants des générations présentes et futures. | UN | وطلب إلى الخبير الدولي أن يعمل على إحداث نفس التغيير فيما يتعلق بالتفاعل مع المجتمع المدني ومع أطفال الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Le Groupe de travail sur la compatibilité et l'interopérabilité et le Groupe de travail sur l'interaction avec les autorités nationales et régionales et les organisations internationales compétentes ont été saisis d'un rapport de situation. | UN | وقد قُدمت ورقة مواقف في هذا الشأن الى الفريق العامل المعني بالتوافق وقابلية التشغيل المتبادل والفريق العامل المعني بالتفاعل مع السلطات الوطنية والاقليمية والمنظمات الدولية المعنية. |
La Division alerte rapide et évaluation, qui est la division responsable des échanges avec le Groupe, participe à toutes ses sessions plénières. | UN | وشعبة الإنذار المبكر والتقييم هي شعبة الاتصال فيما يتعلق بالتفاعل مع الفريق وتشارك في جميع دوراته الرئيسية. |
Ils ont également relevé des divergences dans les procédures des comités relatives aux échanges avec les institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | كما أشاروا إلى أن إجراءات اللجان متباينة فيما يتعلق بالتفاعل مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le cadre administratif des relations avec les organisations non gouvernementales (ONG) qui s'occupent d'environnement devrait être mis en place plus rapidement encore. | UN | ينبغي زيادة اﻹسراع بوضع إطار السياسة المتعلقة بالتفاعل مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال البيئة. |
1. L'encadrement administratif des relations avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent d'environnement devrait être mis en place plus rapidement encore. | UN | ١ - ينبغي زيادة اﻹسراع بوضع إطار السياسة المتعلق بالتفاعل مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال البيئة. |
Le Département de l'appui aux missions du Siège pourra ainsi se concentrer sur ses fonctions de planification et de contrôle de l'appui stratégique aux missions sur le maintien de contacts avec les États Membres (notamment les pays fournisseurs de contingents et de forces de police). | UN | ونتيجة لذلك، ستزيد إدارة الدعم الميداني في المقر تركيز اهتمامها ومواردها على أدوارها المتصلة بالتخطيط والإشراف الاستراتيجيين على دعم البعثات وعلى المهام المتصلة بالتفاعل مع الدول الأعضاء، خاصة البلدان المساهمة بالقوات والشرطة. |
Un autre initiative louable est la décision du Conseil d'établir des contacts avec des entités non étatiques et non gouvernementales afin de combler le fossé qui sépare les membres du Conseil et le reste du monde à un moment où le Conseil de sécurité traite de nombreuses questions intersectorielles. | UN | وثمة مبادرة أخرى جديرة بالثناء، هي قرار مجلس الأمن بالتفاعل مع الكيانات من غير الدول والكيانات غير الحكومية وصولا إلى رأب الصدع بين أعضاء المجلس والعالم الخارجي في وقت يعالج فيه مجلس الأمن كثيرا من القضايا المتشعبة بين القطاعات. |
8. La Commission se félicite des interactions avec l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement visant à aider les pays en développement à attirer l'IED et à en tirer parti et demande de maintenir la pratique consistant à organiser des sessions conjointes. | UN | 8- وترحب اللجنة بالتفاعل مع الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار بغية دعم مساعي البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر النافع، وتطلب مواصلة ممارسة عقد دورات مشتركة. |
e) Mise au point de méthodes pour surveiller et évaluer la désertification, en interaction avec d'autres efforts connexes; | UN | (ه) وضع منهجيات لرصد التصحر وتقييمه بالتفاعل مع ما يتصل بذلك من جهود أخرى جارية |
Le Département des affaires politiques donne au Centre des directives politiques et techniques, notamment pour tout ce qui concerne les rapports que celui-ci doit entretenir avec les États Membres, les organisations régionales, la société civile et les autres partenaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | 121 - وتوفر إدارة الشؤون السياسية للمركز التوجيه السياسي والفني للسياسة العامة، بما في ذلك بشأن المسائل المتعلقة بالتفاعل مع الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، والشركاء الآخرين، من أجل تنفيذ ولاية البعثة. |
Il s'agit d'un organisme créé à un niveau élevé de responsabilité, doté de pouvoirs décisionnels, dont la mission consiste à œuvrer sur de nombreux fronts pour permettre à ce segment de la population d'accéder pleinement à la citoyenneté, en interagissant avec un large ensemble de ministères. | UN | وهو كيان من مستوى عال يتمتع بسلطة اتخاذ القرار، وتكمن وظيفته في بذل الجهود على جبهات مختلفة عدة، بالتفاعل مع عدة وزارات متنوعة، حتى تحصل هذه الفئة من السكان على المواطنة الكاملة. |
Cette politique vise non seulement à assurer au pays un niveau technique comparables à celui d'autres pays mais également à développer pratiquement des processus d'interaction avec les usagers dans un contexte de sécurité juridique. | UN | وهذه السياسات لا تهدف فقط الى مجرد تمكين البلد من أن يواكب البلدان الأخرى تكنولوجيا، بل وأيضا الى التطوير العملي للاجراءات بما يسمح بالتفاعل مع المتعاملين في اطار من الأمن واليقين القانوني. |