Puis-je dire sincèrement et bien haut que nous n'avons pas renoncé au contrôle territorial pour chercher à exercer une supériorité économique. | UN | اسمحوا لي أن أقول بإخلاص وبصوت عال إننا لم نتخل عن السيطرة اﻹقليمية لكي ننشغل بالتفوق الاقتصادي. |
Leur sentiment de supériorité, toujours plus accusé, repose sur l'hypothèse erronée que leurs valeurs, leur culture et leur système judiciaire sont meilleurs que ceux d'autres États. | UN | ويقوم الإحساس الزائد لدى البعض بالتفوق على افتراض خاطئ بسمو قيمه وثقافاته ونظم العدالة لديه على ما سواها. |
Si l'arme confère à son détenteur l'assurance de la victoire, il est fort aisé de comprendre que celui qui possède une arme veuille toujours conserver sa supériorité stratégique. | UN | الأسلحة تضمن النصر لحائزيها ومن السهل إدراك أن حائزيها يريدون دائما الاحتفاظ بالتفوق الاستراتيجي. |
Il faut du temps pour se construire une réputation d'excellence. | UN | إن بناء سمعة للاشتهار بالتفوق جهد يستغرق وقتا طويلا. |
J'attends du personnel d'encadrement et des fonctionnaires des Nations Unies un attachement résolu au principe d'excellence. Cela signifie, entre autres, qu'ils doivent adhérer aux normes de conduite les plus élevées. | UN | أتوقع من مديري وموظفي اﻷمم المتحدة التزاما تاما بالتفوق المهني، ويشمل هذا التقيد بأسمى معايير السلوك. |
Un discours digne de ce nom ne peut être limité par des paramètres étroits ou par un sentiment arrogant de suprématie culturelle. | UN | وأي تبادل مجد لﻷفكار لا يمكن أن ينحصر في نطاق معالم ضيقة تحدد له تحديدا أو أن يطغى فيه اﻹحساس المتغطرس بالتفوق الثقافي. |
Entouré d'idiots, tu te sens supérieur ? | Open Subtitles | هل تشعر بالتفوق حين تكون محاطا بالأغبياء؟ |
Elle permet de lutter contre les préjugés, les clichés, la diabolisation de l'autre et le sentiment de supériorité par rapport à d'autres sociétés et cultures. | UN | إنه يقف بقوة ضد التحيز والأفكار المبتذلة، أو تحويل الآخرين إلى شياطين والشعور بالتفوق على بقية المجتمعات والثقافات. |
La domination politique a souvent été justifiée par la conviction profonde de la supériorité culturelle. | UN | وغالباً ما تأسست الهيمنة السياسية على الاقتناع الراسخ بالتفوق الثقافي. |
Ils ont fait observer que l'interprétation et la pratique de la démocratie comme étant l'adoption de décisions à la majorité était une manifestation de cette supériorité. | UN | وليس تفسير الديمقراطية وتطبيقها كأداة لصنع القرارات من جانب الأغلبية الحاكمة إلا مثالاً على ذلك الشعور بالتفوق. |
L'intervenant impute ces cas à une croyance en la supériorité d'une race sur les autres et réclame l'application immédiate du Programme d'action de Durban. | UN | وهذه الحالات ترجع إلى الإيمان بالتفوق العنصري، وينبغي القيام على الفور بتنفيذ برنامج عمل ديربان. |
La communauté internationale a également une responsabilité : celle de faire en sorte que tous les peuples puissent mener une vie exempte de discrimination raciale et libre de politiques obéissant à un sentiment irrationnel de supériorité raciale, religieuse ou ethnique. | UN | وهناك مسؤولية يتحملها المجتمع الدولي أيضا، وهي تتمثل في كفالة استحقاق كافة الشعوب لحياة خالية من التمييز العنصري ومن تلك السياسات التي تستند إلى مفهوم زائغ بالتفوق العنصري أو الديني أو العرقي. |
Il est interdit de faire l’apologie d’une supériorité d’ordre social, racial, national, religieux ou linguistique. | UN | ويحرم الدستور المناداة بالتفوق الاجتماعي أو العرقي أو القومي أو الديني أو اللغوي. |
On observe depuis peu des tendances dangereuses qui découlent d'un sentiment de supériorité culturelle, et certaines parties animées d'intentions pernicieuses dénigrent les religions et nuisent au respect des droits de l'homme. | UN | والاتجاهات الخطيرة الأخيرة النابعة من الشعور بالتفوق الثقافي والنيات الخبيثة تسيء إلى الأديان وتضر بحقوق الإنسان. |
Cette supériorité numérique peut entraîner un sentiment de supériorité des garçons par rapport aux filles, puisqu'ils sont plus souvent cités en exemple. | UN | وهذا التفوق العددي يمكن أن يولِّد شعورا بالتفوق لدى الفتيان بالنسبة إلى الفتيات، لأنهم غالبا ما يُذكرون كأمثلة. |
Logique, des morts risquées nourrissent son sentiment de supériorité. | Open Subtitles | ذلك منطقي جرائم القتل الخطرة سوف تزيد احساس الجاني بالتفوق نفس الأمر باستخدامه لمسدس ماغنوم 0.357 |
CBI/CCI Confederation of British Industry/Chambre de commerce internationale, Conférence sur l'excellence | UN | CBI/ICC مؤتمر اتحاد الصناعة البريطانية والغرفة التجارية الدولية المعني بالتفوق البيئي باعتباره |
Une volonté d'excellence technique dans le domaine complexe de la gestion axée sur les résultats doit s'accompagner de la volonté d'intégrer le suivi et l'évaluation dans les principales préoccupations en matière de gestion des bureaux de pays et du siège. | UN | وينبغي تدعيم الالتزام بالتفوق التقني في مجال الإدارة على أساس النتائج، وهو مجال معقَّد، ببذل جهود ترمي إلى إدماج الرصد والتقييم الفعالين في الشواغل الإدارية الرئيسية لدى المكاتب القطرية والمقر. |
Cette analyse a également permis de constater que les politiques privilégient surtout la coopération en matière de R-D, le soutien aux nouvelles entreprises et la promotion de l'excellence dans les travaux de recherche. | UN | وتوصل هذا التقرير أيضاً إلى أن هناك، من حيث مجال الاهتمام، تركيزاً للسياسات على التعاون في مجال البحث والتطوير وعلى دعم الأعمال التجارية الناشئة والسياسات الرامية إلى النهوض بالتفوق في البحث. |
Cette grande manifestation, qui a duré deux semaines, a compté la participation de 71 pays du monde entier et de plus de 7 000 athlètes, qui ont célébré l'excellence sportive, les compétences et l'endurance humaines, mais surtout le courage et le caractère. | UN | وشهد ذلك الحدث الكبير الذي دام أسبوعين مشاركة 71 بلداً من جميع أنحاء العالم، وما يزيد على 000 7 من الرياضيين، احتفلوا بالتفوق الرياضي، والمهارة والقدرة عند البشر، وقبل كل شيء بالشجاعة والأخلاق. |
Nous assistons à des tentatives non dissimulées pour s'assurer, en recourant à la menace nucléaire, la suprématie nucléaire et le contrôle de la politique mondiale. | UN | ومحاولات التمسك بالتفوق النووي والسيطرة على سياسات العالم من خلال عمليات التهديد النووي أصبحت سافرة. |
Je pensais que c'était à propos d'amitié, mais tu voulais juste me battre pour que tu puisses te sentir supérieur. | Open Subtitles | لقد ظننت ان اليوم كان عباره عن الترابط والصداقه لكن اتضح فقط بانك اردت التغلُب علي حتى تستطيع الشعور بالتفوق |
120. En ce qui concerne le rapport sur le perfectionnement des méthodes de gestion devant être présenté à la troisième réunion ordinaire en septembre, il a été demandé que les décisions de politique générale y soient clairement énoncées. | UN | ١٢٠ - وبالنسبة للتقرير المتعلق بالتفوق اﻹداري الذي سيقدم الى الدورة العادية الثالثة التي ستعقد في أيلول/سبتمبر، قدمت طلبات بإيراد موجزات واضحة لقرارات السياسة العامة. |