"بالتقارب" - Translation from Arabic to French

    • convergence
        
    • rapprochement
        
    Ils reposent sur des critères proches des critères de convergence économique de Maastricht. UN وقد اتفقت هذه المبادرات على معايير شبيهة بمعايير ماستريخت فيما يتعلق بالتقارب الاقتصادي.
    À cet égard, j'apprécie la forte convergence de vues, ainsi que la mobilisation de la communauté internationale autour de la problématique des changements climatiques. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالتقارب الملحوظ في وجهات النظر وبحشد المجتمع الدولي للتصدي لمشكلة تغير المناخ.
    Ma délégation souhaite que la Commission du désarmement prenne note de l'intérêt que le Pérou porte à la convergence progressive des zones exemptes d'armes nucléaires existant dans l'hémisphère sud et de celles qui pourraient être créées à l'avenir. UN ويأمل وفد بلدي أن تحيط هيئة نزع السلاح علما باهتمام بيرو بالتقارب التدريجي بين المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي القائمة حاليا والمناطق التي يمكن إقامتها في المستقبل.
    En cette étape du processus de paix au Guatemala, il est important que les parties, ainsi que la société guatémaltèque, sachent que les progrès dans les négociations ne seront possibles que par un rapprochement constructif. UN وفي هذه المرحلة من عملية السلام في غواتيمالا من المهم أن يدرك الطرفان والمجتمع الغواتيمالي بأســره أن التقــدم فــي المفاوضات لن يكون ممكنا الا بالتقارب البناء.
    Le Gouvernement de la République centrafricaine pense aussi que le culte de la paix et de la sécurité internationale doit nous interdire toute opération d'intimidation et d'affrontement susceptible de nuire au rapprochement des États, et en particulier à la sécurité que requiert l'admission très souhaitable de la République de Chine aux Nations Unies. UN وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى تؤمن أيضا بأن إخلاصنا للسلام واﻷمن الدوليين ينبغي أن يمنعنا من الانخراط في أي شكل من أشكال التخويف أو المواجهة مما قد يضير بالتقارب فيما بين الدول، أو يضعف اﻷمن بصفة خاصة. وهذا يتطلب انضمام جمهورية الصين إلى اﻷمم المتحدة، وهو أمر مستصوب تماما.
    Groupe de travail sur la convergence, ONU, Eurostat, États-Unis, Mexique, Australie, Nouvelle-Zélande UN الفريق العامل المعني بالتقارب: الأمم المتحدة؛ المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، الولايات المتحدة، المكسيك، استراليا، نيوزيلندا
    Nous constatons une convergence de vues croissante au sujet de l'élaboration de mesures propres à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité des utilisations pacifiques de l'espace. UN ونُقر بالتقارب المتزايد بين الآراء بشأن وضع تدابير لزيادة الشفافية والثقة والأمن في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    13. Le Rapporteur spécial a constaté une tendance caractérisée par une convergence entre les intérêts de l'État et les intérêts commerciaux privés. UN 13- ولاحظ المقرر الخاص اتجاها يتميز بالتقارب بين جهاز الدولة ومصالح قطاع الأعمال الخاص.
    Il faut continuer à suivre les évolutions scientifiques et techniques se rapportant à la convergence des domaines de la chimie et de la biologie, notamment en menant des enquêtes et des analyses de faisabilité technique. UN ثمة حاجة إلى استمرار رصد التطورات العلمية والتكنولوجية المتعلقة بالتقارب بين البيولوجيا والكيمياء، بما في ذلك عن طريق الدراسات الاستقصائية وتحليل الجدوى التقنية.
    Il importe de continuer à suivre les évolutions scientifiques et techniques, notamment dans le cadre du groupe de travail technique de l'OIAC qui étudie la convergence des domaines de la chimie et de la biologie. UN أهمية استمرار رصد التطور في مجالات العلوم والتكنولوجيا، بما في ذلك عن طريق الفريق العامل التقني للمنظمة المعني بالتقارب بين البيولوجيا والكيمياء.
    7. Constate, à cet égard, qu'il existe une convergence de vues de plus en plus large sur l'élaboration de mesures visant à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace; UN ٧ - تقر، في هذا الصدد، بالتقارب المتزايد بين وجهات النظر بشأن صياغة تدابير تستهدف تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    7. Constate, à cet égard, qu'il existe une convergence de vues de plus en plus large sur l'élaboration de mesures visant à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité dans les utilisations pacifiques de l'espace; UN ٧ - تقر، في هذا الصدد، بالتقارب المتزايد بين وجهات النظر بشأن صياغة تدابير تستهدف تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    7. Constate, à cet égard, qu'il existe une convergence de vues de plus en plus large sur l'élaboration de mesures visant à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité dans les utilisations pacifiques de l'espace; UN ٧ - تقر، في هذا الصدد، بالتقارب المتزايد بين وجهات النظر بشأن صياغة تدابير تستهدف تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    7. Constate, à cet égard, qu'il existe une convergence de vues de plus en plus large sur l'élaboration de mesures visant à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace; UN ٧ - تقر، في هذا الصدد، بالتقارب المتزايد بين وجهات النظر بشأن صياغة تدابير تستهدف تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    32. Si la tendance est à une convergence relative entre les pays, il n'en reste pas moins que les structures de la consommation spécifique d'énergie traduisent des situations et des évolutions différentes en matière de développement. UN ٣٢ - وفي حين أن الاتجاه يتسم بالتقارب الشرطي على نطاق البلدان، فإن أنماط تحسين كثافة الطاقة في البلدان المختلفة تعكس أوضاعها المختلفة وتاريخها اﻹنمائي.
    Je me félicite également du rapprochement entre la RDC et le Rwanda, qui a permis de mener des opérations conjointes Rwanda-RDC contre les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et d'autres groupes armés illégaux. UN وإني أرحب أيضاً بالتقارب بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، الذي أدى إلى عمليات مشتركة بينها ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والجماعات المسلحة غير المشروعة الأخرى.
    Dans ce sens, nous saluons le rapprochement constructif et le dialogue positif que, sans aucune condition et dans le respect de la souveraineté du peuple cubain, l'Union européenne a entamés. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقارب البناء والحوار الإيجابي الذي بدأه الاتحاد الأوروبي بدون أي شروط من أي نوع وباحترام سيادة الشعب الكوبي.
    En conséquence, le rapprochement national et la réconciliation, l'équilibre et la compréhension qui avaient prévalu pendant des siècles entre les divers groupes ont été très affaiblis, ce qui a abouti au fait qu'un frère endoctriné a fini par prendre les armes contre un compatriote qui ne l'était pas. UN نتيجة لذلك، جرى المساس بالتقارب الوطني وأسيء إلى روح المعالجة والتوازن والتفاهم التي كانت سائدة على مدى عدة قرون بين مختلف المجموعات، فكان أن رفع اﻷخ الذي استحوذت على عقله اﻷفكار المذهبية الملقنة السلاح على أخيه.
    Dans ce contexte, la Tunisie abritera, à la fin de cette année, le Forum économique nippo-arabe. Elle accueillera également, en 2012, la cinquième Conférence ministérielle du Forum de coopération sino-arabe. La Tunisie accorde aussi de l'intérêt au rapprochement avec les pays sud-américains, que ce soit dans un cadre arabe ou africain. UN وفي هذا الإطار، ستستضيف تونس نهاية هذا العام المنتدى الاقتصادي العربي الياباني، كما ستحتضن في سنة 2012 المؤتمر الوزاري الخامس لمنتدى التعاون العربي الصيني، إضافة إلى اهتمامها بالتقارب مع دول أمريكا الجنوبية سواء كان ذلك في إطار عربي أو أفريقي.
    1. Se félicite des efforts de rapprochement déployés en vue du règlement des différends entre les membres des institutions fédérales de transition et en particulier de la Déclaration d'Aden signée le 4 janvier 2006 et encourage les membres des institutions fédérales à œuvrer de concert à la consolidation des résultats du processus de paix afin de permettre le fonctionnement effectif des institutions fédérales de transition; UN 1 - يرحب بالتقارب الذي تمت المبادرة إليه لتسوية الخلافات بين أعضاء المؤسسات الاتحادية الانتقالية وخاصة إعلان عدن الذي تم توقيعه مؤخرا في 4 كانون الثاني/يناير 2006 ويشجعهم على العمل معا لما يخدم تعزيز نتائج عملية السلام بُغية سير عمل المؤسسات الاتحادية الانتقالية بفعالية؛
    Les membres du Conseil ont félicité l'Envoyé spécial du Secrétaire général et son cofacilitateur pour les succès déjà obtenus, et ont à nouveau accueilli avec satisfaction le rapprochement entre la République démocratique du Congo et ses voisins. Ils ont encouragé l'Envoyé spécial du Secrétaire général à poursuivre son action afin d'aider les dirigeants de la région à approfondir et consolider ce rapprochement. UN 37 - وقد نوه أعضاء المجلس بالنجاح الذي حققه حتى الآن المبعوث الخاص والميسر المشارك معه، ورحبوا من جديد بالتقارب بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها، كما شجعوا المبعوث الخاص على مواصلة عمله لمساعدة قادة المنطقة الإقليمية على تعميق ذلك التقارب وتوطيده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more