À la différence des périodes couvertes par les rapports précédents, l'ordre du jour des séances plénières est maintenant établi à l'avance et officiellement adopté par l'Assemblée en séance plénière, conformément au règlement intérieur. | UN | ذلك أن جداول أعمال الجلسات العامة تعد الآن مسبقا، وتقرها الجمعية رسميا في جلسات عامة، وفقا للقواعد، وخلافا لما كان سائدا في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة. |
Les références au Comité de la science et de la technologie (CST) sont inexistantes. Les projets relatifs aux trois principales Conventions sur l'environnement sont plus fréquents que dans les rapports précédents. | UN | ولا ترد إشارة إلى لجنة العلم والتكنولوجيا، بينما يشار إلى عدد أكبر من المشاريع المتعلقة بالاتفاقيات الرئيسية الثلاث بشأن البيئة، مقارنةً بالتقارير السابقة. |
Ce rapport devrait être lu conjointement avec les rapports précédents sur le sujet, qui donnent des informations plus détaillées sur le suivi coordonné des conférences (E/1998/19; E/1997/73; et E/1995/86). | UN | وينبغي قراءة التقرير بالاقتران بالتقارير السابقة المتعلقة بالموضوع، والتي تتضمن مزيدا من المعلومات التفصيلية عن المتابعة المنسقة للمؤتمرات E/1998/19)؛ و E/1997/73؛ و E/1995/86(. |
Pour vérifier la validité des données, les rapports actuels sont comparés aux rapports précédents. | UN | 31 - وللتأكد من صلاحية البيانات، يجري مقارنة التقارير الحالية بالتقارير السابقة. |
Vous trouverez ci-jointe une liste énumérant les précédents rapports sur le non-respect du Statut. | UN | وتجدون طيه قائمة بالتقارير السابقة المتعلقة بعدم الامتثال. |
Particulièrement notable est le changement d’attitude de la Republika Srpska qui, au cours des périodes que concernaient les rapports antérieurs, avait fait preuve d’une intransigeance absolue à l’égard du Tribunal. | UN | ومن الجدير بالملاحظة على نحو خاص التغير في موقف جمهورية صربسكا التي كانت في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة سادرة في عناد لا كابح له تجاه المحكمة. |
La distinction faite entre activités de développement et activités d'aide humanitaire du Programme alimentaire mondial dans le présent rapport marque une amélioration en comparaison des précédents rapports, où toutes les activités du PAM étaient considérées de l'aide humanitaire. | UN | ويشكل التمييز بين الأنشطة المتصلة بالتنمية والأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية التي يضطلع بها برنامج الأغذية العالمي تقدما في هذا التقرير مقارنة بالتقارير السابقة التي كانت تُعتبر فيها جميع أنشطة البرنامج أنشطة متصلة بالمساعدات الإنسانية. |
Le rapport du Conseil de sécurité présenté à l'Assemblée marque indubitablement un progrès notable si on le compare aux rapports antérieurs, et ce, tant par sa configuration que par sa teneur. | UN | ومما لا شك فيه أن تقرير مجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة هذا العام يسجل حدوث تقدم كبير بالمقارنة بالتقارير السابقة من ناحية الشكل والمضمون. |
Se référant aux réponses du Gouvernement aux questions soulevées par le Comité au sujet des rapports précédents, elle demande quelles ont été les limites imposées quant à la prise en compte des enlèvements et de la violence familiale dans la révision du Code pénal. | UN | وأشارت إلى إجابات الحكومة على المسائل التي أثيرت في اللجنة فيما يتعلق بالتقارير السابقة فتساءلت عن الضوابط التي يضعها قانون العقوبات المعدل فيما يتعلق بعمليات الخطف والعنف المنزلي، وعلى وجه التخصيص هل يمكن للرجل أن يفلت من العقاب على جريمة الاغتصاب أو الاختطاف عن طريق الزواج. |
159. Il a été indiqué dans les rapports précédents que, conformément à la Constitution, l'exercice par un individu de ses droits et libertés ne doit pas porter atteinte aux droits et libertés d'autrui (art. 12, par. 5). | UN | 159- ورد بالتقارير السابقة أنه بموجب الفقرة 5 من المادة 12 من دستور جمهورية كازاخستان، تحقيق حقوق وحريات إنسان ومواطن لا يجب أن ينتهك حقوق وحريات غيره من الأشخاص. |
221. Comme il a déjà été indiqué dans les rapports précédents, le Code pénal punit la traite des personnes et les infractions liées au trafic d'êtres humains de la privation de liberté pendant quinze ans, avec confiscation des biens. | UN | 221- ورد بالتقارير السابقة أن القانون الجنائي لجمهورية كازاخستان يفرض عقوبات على الاتجار بالبشر. والجرائم ذات الصلة بالاتجار بالبشر تصل إلى السجن لمدة 15 سنة مع مصادرة الممتلكات. |
Étant donné que les activités de désarmement que la Commission mène en Iraq depuis le 27 novembre 2002 ont été interrompues, ce qui a mis un terme à une étape importante de la mission, le présent rapport est plus détaillé que les rapports précédents. | UN | 7 - وبالنظر إلى تعليق عمل اللجنة بخصوص نزع سلاح العراق، الذي بدأ في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وباعتبار أن مرحلة مهمة من العمل قد أنجزت، يتضمن هذا التقرير قدرا أكبر من التفاصيل مقارنة بالتقارير السابقة. |
Le présent rapport de la commission doit être lu en conjonction avec les rapports précédents de celle-ci. | UN | 3- وينبغي قراءة هذا التقرير مقترناً بالتقارير السابقة التي صدرت عن اللجنة(). |
Il convient de le lire en parallèle avec les rapports précédents du Secrétaire général sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et sur le Golan syrien occupé (A/65/365, A/64/516 et A/63/519). | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير اقترانا بالتقارير السابقة للأمين العام عن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وفي الجولان السوري المحتل (A/65/365 و A/64/516 و A/63/519). |
56 États ont renvoyé le questionnaire, et 5 États supplémentaires (Bulgarie, Jordanie, Oman, Thaïlande et Turkménistan) ont répondu pendant l'élaboration du rapport, ce qui représente une amélioration par rapport aux rapports précédents. | UN | 5- وردَّت على الاستبيان الاستقصائي 56 دولة،() حيث قدّمت 5 دول أخرى ردودها أثناء تجهيز التقرير، مما يمثل تحسينا مقارنة بالتقارير السابقة (الأردن وبلغاريا وتايلند وتركمانستان وعُمان). |
215. En Égypte, l'assurance sociale et la sécurité sociale sont régies par plusieurs lois qui ont été signalées dans les précédents rapports, comme rappelé ci-après. | UN | 215- تنظم التأمينات الاجتماعية والضمان الاجتماعي في مصر عدة تشريعات، وقد سبقت الإشارة إليها بالتقارير السابقة لمصر، ويجري بيانها فيما يلي أدناه. |
Par comparaison avec les précédents rapports du Secrétaire général sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels dans tous les pays, le cycle de rapports en cours a enregistré une forte croissance des activités, aussi bien au siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | ومقارنة بالتقارير السابقة التي أعدها الأمين العام بشأن مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، تتميز دورة إعداد التقارير الحالية بالنمو الكبير في الأنشطة المتعلقة بهذه الحقوق، على مستوى المقر وعلى مستوى البعثات الميدانية لحقوق الإنسان على السواء. |
Le présent rapport doit être lu en conjonction avec les rapports antérieurs de la commission. | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير مقترناً بالتقارير السابقة للجنة(). |
Certaines délégations ont demandé des précisions sur la portée du rapport, comparée à celle des précédents rapports du Corps commun d'inspection consacrés aux mêmes sujets. | UN | 290 - وطلبت بعض الوفود إيضاحات بشأن نطاق التقرير مقارنة بالتقارير السابقة التي أعدتها وحدة التفتيش المشتركة لمعالجة مواضيع مماثلة. |
Pour la deuxième année consécutive, le rapport du Conseil de sécurité présenté à cette Assemblée représente un progrès considérable par rapport aux rapports antérieurs, tant par la forme que par le contenu. | UN | وللعام الثاني على التوالي، نلاحظ أن تقرير مجلس الأمن إلى الجمعية العامة يدل على حدوث تقدم ملموس من حيث الشكل والمضمون، مقارنة بالتقارير السابقة. |
Le présent rapport, établi sur la base des rapports précédents du Rapporteur spécial, met l'accent sur les principales violations des droits de l'homme qu'il a recensées au cours de la période du 12 janvier au 31 juillet 2007. | UN | 4 - وإلحاقا بالتقارير السابقة التي قدّمها المقرر الخاص، يركز هذا التقرير على النمط الأساسي لانتهاكات حقوق الإنسان التي وقف عليها خلال الفترة من 12 كانون الثاني/يناير إلى 31 تموز/يوليه 2007. |
Au total, [XX] séances ont été tenues au cours des quatre sessions, pendant lesquelles des délégations ont présenté par écrit ou oralement des propositions concernant les questions à l'étude et se sont référées à des propositions ou des exposés de position présentés lors de sessions antérieures du Groupe de travail et figurant en annexe à ses précédents rapports. | UN | وقد عُـقد ما مجموعه --- جلسة خلال الأربع دورات، قدمت الوفود في أثنائها مقترحات خطية وشفوية تتعلق بالمسائل قيد المناقشة. وأُشير إلى المقترحات أو ورقات الموقف أو كليهما التي قُـدمت خلال الدورات السابقة وأُرفقت بالتقارير السابقة المقدمة من الفريق العامل. |