"بالتقاعد" - Translation from Arabic to French

    • à la retraite
        
    • retraites
        
    • de retraite
        
    • pension
        
    • pensions
        
    • prendre leur
        
    • prendre ma retraite
        
    Cela veut dire que les femmes peuvent passer à la retraite plus tôt que les hommes. UN وهذا يعني أن بوسع المرأة أن تقوم بالتقاعد في وقت أكثر تبكيرا مما هو عليه الوضع بالنسبة للرجل.
    On peut également être admis à la retraite avant l'âge de la retraite en cas d'invalidité. UN ويمكن أيضا أن يسمح بالتقاعد قبل السن القانونية في حالة العجز الصحي.
    Il nécessiterait également des modifications formelles des Statuts, notamment de ses dispositions relatives aux retraites anticipées. UN وسيتطلب ذلك أيضا إدخال تعديل رسمي على النظام الأساسي للصندوق، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بالتقاعد المبكر.
    vi) Donner des renseignements aux visiteurs et aux correspondants au sujet des pensions, des retraites et des questions connexes, telles que les retenues opérées pour les primes d’assurance-maladie après la cessation de service, les démarches à effectuer, etc.; UN ' ٦` توفير المعلومات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية والتقاعد للزوار وأصحاب المكالمات الهاتفية بشأن المسائل ذات الصلة بالتقاعد من قبيل خصم قيمة أقساط التأمين الصحي بعد ترك الخدمة، واﻹجراءات العامة؛
    Premièrement, l'affaire porte sur une question de licenciement et non de retraite. UN أولاً، يتعلق الأمر في هذه القضية بالفصل من الوظيفة وليس بالتقاعد.
    Selon cette loi, la sécurité sociale obligatoire à long terme comprend les prestations de retraite, d'invalidité et de décès. UN ويشمل الضمان الاجتماعي الإلزامي الطويل الأجل طبقا للقانون المزايا المتعلقة بالتقاعد والعجز والوفاة.
    Cette intégration serait également utile pour les personnes âgées qui n'ont pas de pension et de ce fait ne peuvent se permettre de prendre tôt leur retraite. UN وسيكون هذا مفيدا للمسنين غير المؤهلين للحصول على معاشات، والذين ليسوا في وضع يمكنهم من التمتع بالتقاعد المبكر.
    pensions supportées par les organisations affiliées autres que l'Organisation des Nations Unies 124 UN تقديرات التكاليف السنوية للمصاريف المتصلة بالتقاعد للمنظمات اﻷعضاء خلاف اﻷمم المتحدة
    Ce sont ces principes essentiels qui me permettent d'atteindre des sommets au moment même où la plupart des hommes commencent à songer à la retraite. Open Subtitles إنها تلك المبادئ الجوهرية التي مكنتني من الإرتقاء إلى قمة التل في الوقت الذي يفكر فيه غالبية الناس بالتقاعد
    Avec cet héritage, tu dois penser à la retraite. Open Subtitles ربّما ستفكر بالتقاعد عندما تحصل على ذلك الإرث.
    Comme l'article 29 de la loi sur l'emploi relatif à la retraite anticipée des chômeurs a été abrogé par la nouvelle loi sur les retraites, le taux de chômage devrait légèrement augmenter. UN وحيث أن المادة 29 من قانون التشغيل، المتعلقة بالتقاعد المبكر للمتعطلين، قد أبطلت بفعل قانون المعاشات الجديد، فسيرتفع معدل البطالة بشكل طفيف.
    Les mères de famille nombreuse bénéficient de conditions de faveur pour leur départ à la retraite. UN - السماح بالتقاعد المبكر مع منح معاش تقاعدي للمرأة الكثيرة اﻷطفال.
    15. Dans le domaine de l'égalité entre hommes et femmes, la Cour suprême a annulé en 2002 plusieurs dispositions relatives aux retraites qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes. UN 15- وفي مجال المساواة بين الرجال والنساء، ألغت المحكمة العليا سنة 2002 أحكاماً عدة تتعلق بالتقاعد على أساس أنها كانت تمييزية إزاء النساء.
    18. Le Comité relève avec préoccupation que l'État partie ne s'est pas doté d'un système de sécurité sociale qui prévoit des mécanismes accessibles et appropriés pour garantir l'accès de tous les travailleurs, y compris ceux du secteur informel, aux avantages que doit offrir un système de sécurité sociale, surtout en ce qui concerne les retraites et la maternité. UN 18- وتشير اللجنة بقلق إلى أن الدولة الطرف لا تملك نظاماً للضمان الاجتماعي يوفر آليات تكون في المتناول ومناسبة لكفالة استفادة جميع العمال، بمن فيهم من يعملون في القطاع غير الرسمي، من المزايا التي يُفترض أن يتيحها نظام الضمان الاجتماعي، وبخاصة فيما يتعلق بالتقاعد والأمومة.
    La onzième révision est en cours d'élaboration. Elle poursuit deux objectifs: consolider les bases financières de l'AVS et introduire un dispositif de retraite flexible. UN ويجري إعداد التنقيح الحادي عشر ويرمي إلى هدفين: دعم القواعد المالية للقانون والأخذ بحكم يتعلق بالتقاعد المرن.
    Étape 3 : Chiffrer les éléments non pécuniaires de la rémunération (régimes de retraite, d'assurance maladie, d'assurance-vie, d'assurance accident et autres); UN الخطوة ٣: القياس الكمي للخطط غير النقدية المتعلقة بالتقاعد والتأمين الصحي والتأمين على الحياة والتأمين ضد الحوادث وغيرها من الخطط ذات الصلة؛
    Par conséquent, l'auteur ne pouvait pas réintégrer le Service extérieur, mais il avait reçu toutes ses prestations de retraite. UN وعليه لا يجوز لصاحب البلاغ العودة إلى الخدمة في الخارجية، لكنه تلقى جميع المزايا المتعلقة بالتقاعد.
    Il note que, bien qu'en théorie il soit permis aux femmes de prendre leur retraite plus tard qu'à l'âge de 60 ans, cela n'est pas le cas dans la pratique; le montant de la pension étant directement lié au nombre d'années de travail, il en résulte que les femmes perçoivent des pensions plus faibles (art. 3 et 26). UN وهي تلاحظ أن نظرية السماح للنساء بالتقاعد فيما بعد سن الستين لا تظهر في العمل لأن مقدار المعاش التقاعدي مرتبط ارتباطاً مباشراً بعدد سنوات العمل مما يعني أن النساء يحصلن على معاش تقاعدي أقل.
    Montants estimatifs des dépenses annuelles afférentes aux pensions supportées par les organisations affiliées UN تقديرات التكاليف السنوية للمصاريف المتصلة بالتقاعد
    J'ai toujours voulu prendre ma retraite au froid, je serai content de me les geler enfin. Open Subtitles حسناً، كنت دائما أقول أني أرغب بالتقاعد في منطقة باردة سيكون رائعاً لو تجمدت ولو لمرّة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more